# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Norbert Schechner , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-05 22:28+0000\n" "Last-Translator: Steffen Möller \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:281 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:286 msgid "**** GMOCCAPY INI Entry ****" msgstr "**** GMOCCAPY INI Eintrag **** " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:282 msgid "user mode selected" msgstr "Benutzer Modus gewählt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:287 #, python-brace-format msgid "logo entry found = {0}" msgstr "Logo Eintrag gefunden = {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:292 msgid "**** GMOCCAPY INI Entry Error ****" msgstr "**** GMOCCAPY INI Eintrag Fehler **** " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:293 msgid "Logofile entry found, but could not be converted to path." msgstr "Logo Eintrag gefunden, konnte aber den Pfad nicht auflösen." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:294 msgid "The file path should not contain any spaces" msgstr "Der Dateipfad sollte keine Leerzeichen enthalten" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:673 msgid "axis" msgstr "Achse" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:674 msgid "axes" msgstr "Achsen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:679 msgid "joint" msgstr "Gelenk" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:680 msgid "joints" msgstr "Gelenke" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:696 #, python-brace-format msgid "Press to home all {0}" msgstr "Drücken um alle Achsen zu referenzieren{0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:709 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:996 msgid "Press to display previous homing button" msgstr "Drücken um vorherigen Referenzbutton anzuzeigen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:725 #, python-brace-format msgid "Press to home {0} {1}" msgstr "Drücken um {0} {1} zu referenzieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:742 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1025 msgid "Press to display next homing button" msgstr "Drücken um die nächsten Referenz-Button zu zeigen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:757 #, python-brace-format msgid "Press to unhome all {0}" msgstr "Drücken um die Referenz aller Achsen aufzuheben {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:766 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1070 msgid "Press to return to main button list" msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:820 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1949 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2205 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY FEHLER ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:821 #, python-brace-format msgid "**** could not resolv the image path '{0}' given for button '{1}' ****" msgstr "" "**** Konnte den Pfad für das Bild '{0}' des Makros '{1}' nicht auflösen ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:977 msgid "" "edit\n" "offsets" msgstr "" "Offsets\n" "bearbeiten" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:983 msgid "Press to edit the offsets" msgstr "Drücken um die Offsets zu bearbeiten" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1008 #, python-brace-format msgid "Press to set touch off value for axis {0}" msgstr "Drücken um Antastwert für Achse {0} zu übernehmen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1041 msgid "Press to reset all G92 offsets" msgstr "Alle G92 Offsets zurücksetzen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1047 msgid "" " Block\n" "Height" msgstr "" " Werkst.\n" " Höhe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1049 msgid "Press to enter new value for block height" msgstr "Bitte die Werkstückhöhe über Tisch angeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1054 msgid "" "set\n" "selected" msgstr "" "Gewählten\n" "Offset setzen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1060 msgid "Press to set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "Aktiviere das gewählte Koordinatensystem" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1085 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1101 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1247 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1826 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2035 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2048 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2058 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2123 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2126 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1086 msgid "**** no valid probe config in INI File ****" msgstr "" "**** Keine gültige Werkzeugvermessungskonfiguration in der INI Datei ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1087 msgid "**** disabled tool measurement ****" msgstr "**** Werkzeugvermessung wurde außer Kraft gesetzt ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1102 msgid "**** found valid probe config in INI File ****" msgstr "**** Gültige Tasterkonfiguration in der INI Datei gefunden****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1103 msgid "**** will use auto tool measurement ****" msgstr "**** Werkzeugvermessung wird verwendet ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1118 msgid "**** GMOCCAPY build_GUI INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY build_GUI INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1119 msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****" msgstr "**** Es wurden zu viele Jog Incremente in der INI Datei angegeben ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1120 msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****" msgstr "**** Nur die ersten 10 werden erreichbar sein. ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1129 msgid "Continuous" msgstr "Durchgehend" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1248 #, python-brace-format msgid "unknown jog command {0}" msgstr "Unbekannter Jog Befehl {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1275 #, python-brace-format msgid "Press to jog axis {0}" msgstr "Drücken um Achse {0} zu verfahren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1294 #, python-brace-format msgid "Press to jog joint {0}" msgstr "Drücken um Gelenk {0} zu verfahren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1317 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1318 msgid "**** found more than 16 macros, will use only the first 16 ****" msgstr "" "**** Mehr als 16 Makros sind nicht erlaubt, nur die ersten 16 werden " "berücksichtigt ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1329 msgid "Press to display previous macro button" msgstr "Drücken um die vorherigen Makros anzuzeigen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1348 #, python-brace-format msgid "Press to run macro {0}" msgstr "Drücken um Makro {0} auszuführen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1359 msgid "Press to display next macro button" msgstr "Drücken um nächsten Makro-Button zu zeigen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1379 msgid "Press to display the virtual keyboard" msgstr "Bildschirmtastatur anzeigen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1476 msgid "***** GMOCCAPY ERROR *****" msgstr "**** GMOCCAPY FEHLER ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1477 msgid "this is not a lathe, as a lathe must have at least\n" msgstr "Dies ist keine Drehmaschine, eine solche muss zumindest\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1478 msgid "an X and an Z axis\n" msgstr "eine X und Z Achse enthalten\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1479 msgid "Wrong lathe configuration, we will leave here" msgstr "Falsche Drehmaschinenkonfiguration, wir beenden hier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1480 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2208 msgid "Very critical situation" msgstr "Sehr kritische Situation" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1630 msgid "***** GMOCCAPY INFO *****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1631 msgid "this is not a usual config\n" msgstr "Dies ist keine gängige Konfiguration\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1632 msgid "we miss one of X , Y or Z axis\n" msgstr "Eine der Achsen X, Y oder Z fehlt\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1633 msgid "We will use by axisletter ordered jog button" msgstr "Die Verfahrknöpfe werden nach Achsenbuchstaben sortiert" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1799 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2921 msgid "mm/min" msgstr "mm/min" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1802 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2924 msgid "inch/min" msgstr "Zoll/min" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1827 msgid "**** Invalid embedded tab configuration ****" msgstr "" "**** Ungültige Konfiguration der eingebundenen Programme (embedded tab) ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1828 msgid "**** No tabs will be added! ****" msgstr "**** Es werden keine externe Programme eingebunden ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1845 msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panels, check for typos" msgstr "" "FEHLER beim Versuch, die User Tabs oder Teilprogramme zu initialisieren. " "Bitte auf mögliche Tippfehler kontrollieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1950 msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****" msgstr "" "**** Keine Datei zur Werkzeugverwaltung in der INI Datei [EMCIO] TOOL_TABLE " "angegeben ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2036 msgid "**** audio available! ****" msgstr "**** Audio Meldungen verfügbar ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2049 msgid "**** no audio available! ****" msgstr "**** Keine Audio Meldung möglich ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2050 msgid "**** PYGST library not installed? ****" msgstr "**** PYGST library nicht installiert? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2051 msgid "**** is python-gstX.XX installed? ****" msgstr "**** PYGST library nicht installiert? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2059 msgid "**** Entering init gremlin ****" msgstr "**** Gremlin Einrichtung gestartet ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2079 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5348 msgid "" " Joint\n" "mode" msgstr "" " Joint-\n" "Modus" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2124 msgid "**** virtual keyboard program found : " msgstr "**** Virtuelle Tastatur gefunden : " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2127 msgid "**** No virtual keyboard installed, we checked for ." msgstr "" "**** Keine virtuelle Tastatur installiert, geprüft wurde nach ." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2128 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2143 msgid "**** try sudo apt-get install onboard" msgstr "**** versuche 'sudo apt-get install onboard'" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2140 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3372 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3382 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****" msgstr "**** GMOCCAPY FEHLER ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2141 msgid "**** Error with launching virtual keyboard," msgstr "**** Fehler beim Aktivieren der Bildschirmtastatur," #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2142 msgid "**** is onboard installed? ****" msgstr "**** ist 'onboard' installiert? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2175 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3051 msgid "interrupt running macro" msgstr "Makro unterbrechen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2206 msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" msgstr "" "**** Keine Parameter Datei unter [RS274NGC] PARAMETER_FILE gefunden ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2276 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2310 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2334 #, python-brace-format msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type {0} not supported" msgstr "**** GMOCCAPY FEHLER **** /n Meldungstyp {0} wird nicht unterstützt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2453 msgid "Unknown error type and no error text given" msgstr "Unbekannter Fehlertyp und kein Fehlertext angegeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2467 msgid "Important Warning" msgstr "Wichtige Warnung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2487 msgid "External ESTOP is set, could not change state!" msgstr "Externer Not-Aus ist aktiv, konnte den Status nicht wechseln!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2500 msgid "Could not switch the machine on, is limit switch activated?" msgstr "Konnte die Maschine nicht einschalten, ist ein Endschalter aktiv?" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2583 msgid "No file loaded" msgstr "Kein Programm geladen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2801 msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment" msgstr "Es ist derzeit nicht möglich in den MDI Modus zu wechseln" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2835 msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment" msgstr "Es ist derzeit nicht möglich in den AUTO Modus zu wechseln" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3016 msgid "Enter value:" msgstr "Wert eingeben:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3017 #, python-brace-format msgid "Set parameter {0} to:" msgstr "Setze Parameter {0} zu:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3019 msgid "conversion error" msgstr "Umwandlungsfehler" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3020 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4985 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5008 msgid "Conversion error !" msgstr "Umwandlungsfehler !" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3049 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Dieser Knopf wird das Keyboard anzeigen oder verbergen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3157 msgid "Mode change is only allowed if the interpreter is idle!" msgstr "Moduswechsel ist nur bei inaktivem Interpreter möglich!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3373 #, python-brace-format msgid "**** {0} ****" msgstr "**** {0} ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3383 #, python-brace-format msgid "**** No widget named: {0} to sensitize ****" msgstr "**** Keine Widget mit Namen {0} zum Aktivieren ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3549 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:36 msgid "No tool description available" msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3689 #, python-brace-format msgid "Halo, welcome to the test message {0}" msgstr "Hallo, willkommen zur Testnachricht {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3800 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "Hal pin ist nicht aktiv, Zugang verweigert" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3802 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Falscher Code, Zugang verweigert" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3803 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4453 msgid "Just to warn you" msgstr "Nur zur Warnung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3957 msgid "INFO:" msgstr "INFO:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3958 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4073 #, python-brace-format msgid "Something went wrong, we have an unknown spindle widget {0}" msgstr "Irgendwas lief falsch, es wurde ein unbekanntes Widget {0} übergeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4186 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Wollen Sie wirklich die MDI Historie löschen?\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4187 msgid "This will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "dies wird nicht die History Datei löschen, sondern \n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4188 msgid "delete the listbox entries for this session." msgstr "Nur die Einträge der Listbox werden entfernt." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4189 msgid "Attention!!" msgstr "Achtung!!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4246 msgid "Exit and discard changes?" msgstr "Beenden und Änderungen verwerfen?" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4247 msgid "Attention!" msgstr "Achtung!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4329 msgid "Enter value for diameter" msgstr "Wert für Durchmesser eingeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4330 msgid "Set diameter to:" msgstr "Setze Durchmesser auf:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4333 msgid "Enter value for radius" msgstr "Wert für Radius eingeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4334 msgid "Set radius to:" msgstr "Setze Radius auf:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4337 #, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0}" msgstr "Wert für {0}-Achse eingeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4338 #, python-brace-format msgid "Set axis {0} to:" msgstr "Setze {0}-Achse auf:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4342 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_set_value" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4343 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_set_value!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4344 msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied" msgstr "Bitte nur numerische Werte eingeben. Die Werte wurden nicht übernommen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4358 msgid "" "You did not select a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "Sie haben kein Koordinatensystem gewählt, es wird nicht gewechselt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4359 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5014 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5028 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5032 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5047 msgid "Important Warning!" msgstr "Wichtige Warnung!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4409 msgid "Enter the block height" msgstr "Bitte die Werkstückhöhe über Tisch angeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4410 msgid "Block height measured from base table" msgstr "Werkstückoberfläche vom Tisch aus gemessen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4422 msgid "Conversion error in btn_block_height!" msgstr "Umwandlungsfehler in btn_block_height!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4423 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "" "Bitte nur numerische Werte eingeben\n" "Die Werte wurden nicht übernommen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4902 msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done" msgstr "Bitte das Werkzeug entnehmen und dann OK klicken" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4906 #, python-brace-format msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Bitte wechseln Sie das Werkzeug\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" "ein und klicken dann auf OK." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4908 #, python-brace-format msgid "" "Tool\n" "\n" "# {0:d}\n" "\n" " not in the tool table!" msgstr "" "Werkzeug\n" "\n" "# {0:d}\n" "\n" "nicht in der Werkzeugtabelle!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4910 msgid "Manual Tool change" msgstr "Manueller Werkzeugwechsel" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4920 msgid "Tool Change has been aborted!\n" msgstr "Werkzeugwechsel wurde abgebrochen!\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4921 msgid "The old tool will remain set!" msgstr "Das alte Werkzeug bleibt gesetzt!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4929 msgid "You are trying to delete the tool mounted in the spindle\n" msgstr "" "Sie können kein Werkzeug löschen solange es in der Spindel eingebaut ist!\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4930 msgid "This is not allowed, please change tool prior to delete it" msgstr "" "Dies ist nicht erlaubt, bitte Werkzeug wechseln, bevor es gelöscht wird" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4931 msgid "Warning Tool can not be deleted!" msgstr "Warnung: Werkzeug kann nicht gelöscht werden!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4950 msgid "No or multiple tools selected in the tool table. " msgstr "Sie haben kein oder mehr als ein Werkzeug ausgewählt. " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4951 msgid "Please select only one tool in the table!" msgstr "Bitte nur ein Werkzeug auswählen!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4958 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4966 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Warnung: Antasten des Werkzeugs nicht möglich!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4956 msgid "You can not touch off a tool, which is not mounted in the spindle! " msgstr "Sie können kein Werkzeug antasten, das nicht eingebaut ist. " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4957 msgid "Your selection has been reset to the tool in spindle." msgstr "Ihre Auswahl wurde zurückgesetzt auf das Werkzeug in der Spindel." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4964 msgid "" "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "" "Werkzeug antasten ist bei eingeschalteter Werkzeugradienkompensation nicht " "möglich.\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4965 msgid "Please emit an G40 before tool touch off." msgstr "Bitte G40 vor dem Antasten setzen." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4974 msgid "Real big error!" msgstr "Echt großer Fehler!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4975 msgid "" "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "" "Sie haben es geschafft einen Bereich zu erreichen, der nicht erreichbar ist " "in on_btn_tool_touchoff" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4979 #, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0} to set:" msgstr "Wert für {0}-Achse eingeben:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4980 #, python-brace-format msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "Setze Parameter von Werkzeug {0:d} und Achse {1} auf:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4984 #, python-brace-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis {0}" msgstr "" "Umwandlungsfehler auf Grund einer falschen Eingabe bei Werkzeugantastung für " "Achse {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5003 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "Bitte die Werkzeugnummer eingeben " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5004 msgid "Select the tool to change" msgstr "Wähle das einzuwechselnde Werkzeug" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5006 msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number.\n" msgstr "" "Umwandlungsfehler, verursacht durch falsche Eingabe bei der Werkzeugnummer.\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5007 msgid "Enter only integer numbers!" msgstr "Bitte nur Ganzzahlen eingeben!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5013 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5031 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "" "Das ausgewählte Werkzeug ist schon in der Spindel, ein Wechsel ist nicht " "erforderlich." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5027 msgid "" "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr "" "Sie haben mehr als ein Werkzeug ausgewählt, um ein Werkzeug einzuwechseln " "muss die Auswahl eindeutig sein" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5046 msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything!" msgstr "" "Die eingegebene Werkzeugnummer wurde nicht verstanden. Es wird nichts " "geändert!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5353 msgid "" "World\n" "mode" msgstr "" "Koordinaten\n" " Modus" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5539 msgid "Axis jogging is only allowed in world mode, but you are in joint mode!" msgstr "" "Das Verfahren von Achsen ist nur im Koordinatenmodus erlaubt, doch Sie sind " "im Joint-Modus!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5575 #, python-brace-format msgid "Received a not classified signal from pin {0}" msgstr "Nicht registriertes Signal von Pin {0} erhalten" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5580 #, python-brace-format msgid "Could not translate {0} to number" msgstr "Konnte {0} nicht zu einer Nummer konvertieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5585 msgid "no button here" msgstr "Kein Knopf hier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5588 msgid "the button is not sensitive" msgstr "Dieser Knopf ist nicht aktiv" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5593 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been toggled" msgstr "Knopf {0} wurde gewechselt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5597 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been pressed" msgstr "Knopf {0} wurde gedrückt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5600 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been clicked" msgstr "Knopf {0} wurde geklickt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5613 msgid "got wrong location to locate the childs" msgstr "Habe falschen Ort für das Finden der Kinderelemente erhalten" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:47 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:50 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Bitte Entsperrcode eingeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter value" msgstr "Wert eingeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter the value to set" msgstr "Bitte den zu setzenden Wert angeben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:112 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:147 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:174 msgid "Operator Message" msgstr "Anwenderhinweis" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:155 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:156 msgid "_No" msgstr "_Nein" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:182 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:219 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:221 msgid "Restart Entry" msgstr "Neustart Eingabe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:233 msgid "_Up " msgstr "_Hoch" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:235 msgid "_Down" msgstr "_Runter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:237 msgid "_Jump to" msgstr "_Gehe zu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:98 msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO : ****" msgstr "**** GMOCCAPY GETINIINFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:99 #, python-brace-format msgid "" "**** gmoccapy can only handle 9 axis, ****\n" "**** but you have given {0} through your INI file ****\n" msgstr "" "**** gmoccapy kann nur 9 Achsen verwalten, ****\n" "**** es wurden aber {0} in der INI Datei gefunden. ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:100 msgid "" "**** gmoccapy will not start ****\n" "\n" msgstr "" "**** gmoccapy wird nicht starten ****\n" "\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:431 msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY GETINIINFO ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:432 msgid "" "**** No subroutine folder or program prefix is given in the INI file **** \n" msgstr "" "**** Kein Eintrag für Subroutine-Ordner oder Programm-Prefix in der INI-" "Datei gefunden ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/notification.py:213 #, python-brace-format msgid "Error trying to delete the message with number {0}" msgstr "Fehler beim Versuch die Meldung Nummer {0} zu löschen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:1 msgid "pause the running program" msgstr "Programm pausieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:2 msgid "left rotate, middle move, right zoom" msgstr "Links Rotieren, Mitte Bewegen, Rechts Zoomen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:3 msgid "left zoom, middle move, right rotate" msgstr "Links Zoomen, Mitte Bewegen, Rechts Rotieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:4 msgid "left move, middle rotate, right zoom" msgstr "Links Bewegen, Mitte Rotieren, Rechts Zoomen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:5 msgid "left zoom, middle rotate, right move" msgstr "Links Zoomen, Mitte Rotieren, Rechts Bewegen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:6 msgid "left move, middle zoom, right rotate" msgstr "Links Bewegen, Mitte Zoomen, Rechts Rotieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:7 msgid "left rotate, middle zoom, right move" msgstr "Links Rotieren, Mitte Zoomen, Rechts Bewegen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:8 msgid "default" msgstr "Ausgangswert" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:9 msgid "No Program loaded" msgstr "Kein Programm geladen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:10 msgid "blockheight = 0.0" msgstr "Werkstückhöhe = 0.0" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:11 msgid "clear plot" msgstr "Lösche Werkzeugpfad" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:12 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:13 msgid "Zoom out" msgstr "kleiner" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:14 msgid "view perspective" msgstr "Perspektivische Ansicht" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:15 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der X Achse von positiv nach negativ" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:16 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:17 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:18 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Werkzeugpfad zeigen / verbergen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:19 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Einheiten zeigen / verbergen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:20 msgid "" "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool " "lathe" msgstr "" "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ gesehen wie bei einer " "Rückwerkzeug-Drehmaschine" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:22 msgid "Offset Page" msgstr "Offset Seite" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:23 msgid "Tooledit" msgstr "Werkzeugverwaltung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:24 msgid "File Selection" msgstr "Dateiauswahl" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:25 msgid "jog axes" msgstr "Achsen verfahren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:26 msgid "jog joints" msgstr "Gelenke (Joints) verfahren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:27 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:28 msgid "Ignore limits" msgstr "Endschalter ignorieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:29 msgid "Jogging" msgstr "Verfahren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:30 msgid "Shows the code to execute" msgstr "Zeigt den auszuführenden Code an" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:31 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Informationen zum verwendeten Werkzeug" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:32 msgid "Tool no." msgstr "Werkzeugnr." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:33 msgid "Diameter" msgstr "Durchmesser" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:34 msgid "offset z" msgstr "Offset Z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:35 msgid "offset x" msgstr "Offset X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:37 msgid "Vc= 0.00" msgstr "Vc= 0.00" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:38 msgid "Tool information" msgstr "Werkzeug Info" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:39 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "G und M Code Informationen, auch Vorschub und Spindeldrehzahl" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:40 msgid "active_mcodes_label" msgstr "Aktive M-Codes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:41 msgid "active_gcodes_label" msgstr "Aktive G-Codes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:42 msgid "G-Code" msgstr "G-Code" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:43 msgid "Cooling" msgstr "Kühlung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:44 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Spindel [U/min]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:45 msgid "Vel." msgstr "Geschw." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:46 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Zeigt die aktuelle Geschwindigkeit" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:47 msgid "Rapid Override" msgstr "Eilgangüberst. [%]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:48 msgid "Displays the programmed feed rate" msgstr "Zeigt die programmierte Vorschubgeschwindigkeit" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:50 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "Vorschubübersteuerung auf 100 % setzen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:51 msgid "Feed Override" msgstr "Vorschubüberst." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:52 msgid "Undo" msgstr "" "Rück-\n" "gängig" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:53 msgid "" "Search\n" " back" msgstr "" "Rückw.\n" "suchen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:55 msgid "" "Search\n" " fwd" msgstr "" "Vorw.\n" "suchen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:57 msgid "Redo" msgstr "" "Wieder-\n" "herstellen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:58 msgid "" "Replace\n" " Text:" msgstr "" "Ersetze\n" "Text:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:60 msgid "" "Replace\n" " All" msgstr "" "Alle\n" "ersetzen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:62 msgid "" "Ignore\n" " Case" msgstr "" "Groß/klein\n" "ignorieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:64 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:65 msgid "" "Search\n" " Text:" msgstr "" "Suche\n" "Text:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:67 msgid "Main" msgstr "Main" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:68 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Starte als Vollbild" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:69 msgid "Start maximized" msgstr "Starte maximiert" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:70 msgid "Start as window" msgstr "Starte als Fenster" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:71 msgid "X Pos." msgstr "X Pos." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:72 msgid "Y Pos." msgstr "Y Pos." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:73 msgid "Width" msgstr "Breite" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:74 msgid "Height" msgstr "Höhe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:75 msgid "hide cursor" msgstr "Verberge Zeiger" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:76 msgid "hide tooltips" msgstr "Verberge Tooltips" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:77 msgid "Main Window" msgstr "Hauptbildschirm" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:78 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "Zeige Tastatur bei Offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:79 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "Zeige Tastatur in Werkzeugverwaltung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:80 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Zeige Tastatur bei MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:81 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "Zeige Tastatur bei EDIT" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:82 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "Zeige Tastatur in Dateiauswahl" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:83 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:84 msgid "show preview" msgstr "Zeige Vorschau" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:85 msgid "show offsets" msgstr "Zeige Offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:86 msgid "On Touch off" msgstr "Antastdialog" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:87 msgid "Relative Color" msgstr "Relativ Farbe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:88 msgid "Absolute Color" msgstr "Abs. Farbe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:89 msgid "DTG Color" msgstr "DTG Farbe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:90 msgid "Homed color" msgstr "Ref. Farbe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:91 msgid "Unhomed color" msgstr "Unref. Farbe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:92 msgid "Size" msgstr "Größe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:93 msgid "Digits" msgstr "Nachkommast." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:94 msgid "" "toggle DRO mode\n" "clicking on the DRO" msgstr "" "DRO Modus wechseln \n" "durch klicken auf DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:96 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:97 msgid "Grid size" msgstr "Rastergröße" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:98 msgid "Show DRO" msgstr "Zeige DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:99 msgid "Show offsets" msgstr "Zeige Offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:100 msgid "Show DTG" msgstr "Zeige DTG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:101 msgid "Mouse Button mode" msgstr "Maustasten-Modus" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:102 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:103 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" "geladene\n" " Datei" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:105 msgid "none" msgstr "keine" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:106 msgid "File to load on start" msgstr "Bei Start zu ladende Datei" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:107 msgid "Select user dir" msgstr "Nutzerverz. wählen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:108 msgid "Select jump to dir" msgstr "Wähle Sprungverz." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:109 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:110 msgid "Warning Audio" msgstr "Warnhinweis" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:111 msgid "Alert Audio" msgstr "Alarmhinweis" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:112 msgid "Icon Theme" msgstr "Icon Theme" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:113 msgid "Themes and sound" msgstr "Design und Geräusche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:114 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:115 msgid "Scale rapid override" msgstr "Faktor Eilgangübersteuerung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:116 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Faktor man. Verfahrgeschw." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:117 msgid "Scale feed override" msgstr "Faktor Vorschubübersteuerung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:118 msgid "Scale spindle override" msgstr "Faktor Spindelübersteuerung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:119 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Hardware MPG-Faktor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:120 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Nutze Tastaturbedienung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:121 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Tastaturbedienung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:122 msgid "Use unlock code" msgstr "Nutze Entsperrcode" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:123 msgid "Do not use unlock code" msgstr "Kein Entsperrcode verwenden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:124 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "Benutze Hal pin zum Entsperren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:125 msgid "Unlock settings" msgstr "Einstellungen entsperren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:126 msgid "Starting RPM" msgstr "Anfangsdrehzahl" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:127 msgid "Spindle bar min" msgstr "Spindelanzeige min" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:128 msgid "Spindle bar max" msgstr "Spindelanzeige max" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:129 msgid "Spindle" msgstr "Spindel" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:130 msgid "Hide turtle Jog Button" msgstr "Schildkröten-Knopf verbergen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:131 msgid "Turtle jog Factor" msgstr "Geschw.-Faktor \"Schildkrötenmodus\"" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:132 msgid "Turtle Jog" msgstr "Schildkrötenmodus" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:133 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:134 msgid "Use auto tool measurement" msgstr "Nutze automatische Werkzeugmessung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:135 msgid "Probe Height" msgstr "Tasterhöhe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:136 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:137 msgid "Z Pos." msgstr "Z Pos." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:138 msgid "Max. Probe" msgstr "max. Tastweg" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:139 msgid "Probe Information" msgstr "Werkzeugtaster Info" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:140 msgid "Search Vel." msgstr "Suchgeschw." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:141 msgid "Probe Vel." msgstr "Tastgeschwind." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:142 msgid "Probe velocitys" msgstr "Tastgeschwindigk." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:143 msgid "" "No valid configuration\n" "found in your INI file,\n" "please take a look at\n" "the WIKI to check how\n" "to configure the settings." msgstr "" "Keine gültige Konfiguration in\n" "der INI-Datei gefunden. Bitte\n" "sehen Sie in der Dokumentation\n" "nach, um die Grundeinstellungen\n" "richtig vorzunehmen." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:148 msgid "Tool Measurement" msgstr "Werkzeugmessung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:149 msgid "Reload Tool on Start" msgstr "Werkzeug beim Start neu laden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:150 msgid "" "If checked, the tool in spindle\n" "will be saved on each change\n" "and the last tool will be reloaded\n" "at start of the GUI. Also it's\n" "length offset will be reloaded.\n" msgstr "" "Wenn ausgewählt, wird das Werkzeug\n" "in der Spindel bei jedem Wechsel\n" "gespeichert und beim Start der Oberfläche\n" "geladen. Auch der Werkzeuglängen-\n" "korrekturwert wird neu geladen.\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:156 msgid "" "You use NO_FORCE_HOMING,\n" "so the reload of a tool at start\n" "is not possible." msgstr "" "Sie verwenden NO_FORCE_HOMING,\n" "daher ist das automatische Laden des\n" "Werkzeuges beim Start nicht möglich." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:159 msgid "Reload Tool" msgstr "Werkzeug erneut laden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:160 msgid "Do not use run from line" msgstr "Starte ab Zeile nicht verwenden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:161 msgid "Use run from line" msgstr "Starte ab Zeile verwenden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:162 msgid "Run from line" msgstr "Start ab Zeile" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:163 msgid "Use frames" msgstr "Nutze Rahmen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:164 msgid "" "If checked, the messages\n" "will be in a frame." msgstr "" "Meldungen werden in einem\n" " Rahmen angezeigt." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:166 msgid "Font" msgstr "Schriftart" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:167 msgid "Max. messages" msgstr "Max. Mitteilungen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:168 msgid "The font to use" msgstr "Die zu verwendende Schriftart" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:169 msgid "The maximum messages you want to be shown\t" msgstr "Anzahl der maximal anzuzeigenden Meldungen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:170 msgid "The width of the messages" msgstr "Wähle die Breite des Nachrichtenfensters" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:171 msgid "X-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "" "X Position als Anzahl von Pixeln von der linken oberen Ecke des Bildschirmes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:172 msgid "Y-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "" "Y Position als Anzahl von Pixeln von der linken oberen Ecke des Bildschirmes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:173 msgid "Launch test message" msgstr "Zeige Testnachricht" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:174 msgid "" "Push here to launch a test message\n" "to test your settings." msgstr "" "Hier drücken um die Einstellungen\n" "zu prüfen." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:176 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and appearance " msgstr "" " gmoccapy Nachrichten\n" " Verhalten und Aussehen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:178 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" "Erweiterte\n" "Einstellungen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:180 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:181 msgid "User tab 1" msgstr "Anwender-Tab 1" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:182 msgid "User tabs" msgstr "Anwender-Tabs" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:183 msgid "" "Estop the machine\n" "[F1]" msgstr "" "Not-Aus aktivieren\n" " [F1]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:185 msgid "" "Turn the machine on/off\n" "[F2]" msgstr "" "Maschine an- / abschalten\n" "[F1]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:187 msgid "" "enter manual mode to jog axis by hand or touch off\n" "[F3]" msgstr "" "Den Manuellen Modus anwählen, um die Achsen von Hand zu verfahren oder das " "Werkstück anzutasten\n" "[F3]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:189 msgid "" "enter MDI mode to launch G-code commands\n" "[F5]" msgstr "" "In MDI-Modus wechseln, um G-Code Befehle absetzen zu können\n" "[F5]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:191 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "Automatikmodus aufrufen um Programme ablaufen zu lassen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:192 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "" "Die Einstellungsseite öffnen, um Optionen zu verändern, der Standardcode ist " "\"123\"" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:193 msgid "show user tabs" msgstr "Zeige Anwender-Tabs" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:194 msgid "open homing button list" msgstr "Referenzierknöpfe anzeigen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:195 msgid "open touch off button list" msgstr "Antastknöpfe anzeigen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:196 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Öffne die Werkzeugverwaltung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:197 msgid "" "World\n" "Mode" msgstr "" "Koordinaten\n" "Modus" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:199 msgid "" "Switch motion mode between Joint and World mode\n" "F12 or $ key does the same" msgstr "" "Koordinaten und Joint Modi wechseln\n" "[F12] und [$]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:201 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "Zeige die Vorschau so groß wie möglich" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:202 msgid "Close gmoccapy / leave the program" msgstr "Beende gmoccapy / verlasse das Programm" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:203 msgid "Load a new program" msgstr "Lade ein neues Programm" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:204 msgid "Run the loaded program" msgstr "Geladenes Programm starten" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:205 msgid "Stop the running program" msgstr "Laufendes Programm stoppen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:206 msgid "Pause the running program" msgstr "Programm pausieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:207 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Programm schrittweise ablaufen lassen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:208 msgid "" "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because " "the previous lines will not checked!" msgstr "" "Starte das geladene Programm von einer bestimmten Zeile aus. Achtung, dies " "ist gefährlich, da die Zeilen vor der gewählten Zeile nicht ausgewertet " "werden!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:209 msgid "" "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, " "the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a " "yellow background." msgstr "" "Sollen die optionalen Blöcke ausgeführt werden oder nicht? Ein gedrückter " "Knopf bedeutet, dass sie nicht ausgeführt werden. Der Knopf hat dann einen " "farbigen Hintergrund." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:210 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Geladenes Programm editieren" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:211 msgid "delete MDI" msgstr "Lösche MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:212 msgid "delete MDI history" msgstr "Lösche MDI Historie" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:213 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Cl.-ladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:214 msgid "Open classicladder" msgstr "Öffne Classicladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:215 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal-Scope" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:216 msgid "launch hal scope" msgstr "Starte Hal Scope" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:217 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:218 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "Starte Linuxcnc Status" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:219 msgid "Hal Meter" msgstr "Hal-Meter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:220 msgid "launch hal meter" msgstr "Starte Hal Meter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:221 msgid "Calibration" msgstr "Kalibrierung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:222 msgid "launch calibration" msgstr "starte Kalibrierung" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:223 msgid "Halshow" msgstr "Halshow" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:224 msgid "opens the show hal tool" msgstr "Halshow starten" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:225 msgid "save the file using the original name" msgstr "Speichern mit dem ursprünglichem Namen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:226 msgid "save the file with a new name" msgstr "Mit neuem Namen speichern" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:227 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "Lösche das Editorfenster und erzeuge eine neue Datei" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:228 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Virtuelle Tastatur anzeigen oder verbergen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:229 msgid "Go back to main button list" msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:230 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:231 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "Lösche die ausgewählten Werkzeuge" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:232 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:233 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "Neues Werkzeug anlegen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:234 msgid "Reload" msgstr "Neu laden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:235 msgid "reload tool table from file" msgstr "Werkzeugtabelle neu laden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:236 msgid "Apply" msgstr "Anwenden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:237 msgid "" "apply the changes you made, G43 will be executed only if it is active G-code" msgstr "" "Änderungen anwenden, G43 wird nur ausgeführt wenn es aktiver G-Code ist" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:238 msgid "Select a tool by number" msgstr "Wähle das einzuwechselnde Werkzeug durch die Angabe der Werkzeugnummer" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:239 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "" "Werkzeugwechsel mit Kommando M61 Q?, Maschinenbewegung wird nicht ausgeführt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:240 msgid "change tool to the selected one" msgstr "Wechsle das ausgewählte Werkzeug ein" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:241 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "Mit dem Werkzeug antasten und Wert in Werkzeugtabelle übernehmen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:242 msgid "" "touchoff\n" "tool x" msgstr "" "Werkzeug\n" "antasten X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:244 msgid "" "touchoff\n" "tool z" msgstr "" "Werkzeug\n" "antasten Z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:246 msgid "Move to your home directory" msgstr "Zu Home-Verzeichnis wechseln" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:247 msgid "Move to parent directory" msgstr "In übergeordnetes Verzeichnis wechseln" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:248 msgid "Select the previous file" msgstr "Vorherige Datei auswählen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:249 msgid "Select the next file" msgstr "Nächste Datei auswählen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:250 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Springe zu angegebenem Verzeichnis" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:251 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "Ausgewählte Datei verwenden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:252 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Schließen ohne gewählte Datei zu verwenden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:253 msgid "Load File" msgstr "Lade Datei" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:254 msgid "home joints" msgstr "Referenziere Achsen" #~ msgid "max." #~ msgstr "max." #~ msgid "" #~ "zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "G92\n" #~ "nullen" #~ msgid "**** virtual keyboard program found : " #~ msgstr "**** Virtuelle Tastatur gefunden : " #~ msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****" #~ msgstr "**** ist onboard oder matchbox-keyboard installiert? ****" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Hoch" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Eingabe" #~ msgid "Move to parrent directory" #~ msgstr "Gehe eine Verzeichnisebene nach oben" #~ msgid "Select the previos file" #~ msgstr "Wähle die vorherige Datei" #~ msgid "" #~ "**** Offsetpage widget ERROR: LINEAR_UNITS not found in INI's TRAJ section" #~ msgstr "" #~ "**** Offsetpage Fehler, LINEAR_UNITS nicht in der INI datei gefunden" #~ msgid "offsetpage widget error: unrecognized float input" #~ msgstr "offsetpage widget Fehler: erkenne Gleitkommazahl nicht" #~ msgid "offsetpage widget error: MDI call error" #~ msgstr "offsetpage widget Fehler: MDI call error" #~ msgid "MDI error in offsetpage widget -zero G92" #~ msgstr "MDI Fehler in offsetpage widget -zero G92" #~ msgid "MDI error in offsetpage widget-zero rotational offset" #~ msgstr "MDI Fehler in offsetpage widget-zero rotational offset" #~ msgid "offsetpage_widget error: cannot select coordinate system" #~ msgstr "" #~ "offsetpage_widget Fehler: kann das Koordinatensystem nicht auswählen" #, fuzzy #~ msgid "tooledit_widget error: cannot select tool number" #~ msgstr "tooledit_widget Fehler: Werkzeugnummer kann nicht ausgewählt werden" #~ msgid "Toolfile does not exist" #~ msgstr "Werkzeugliste / Datei nicht gefunden" #~ msgid "Tooledit widget int error" #~ msgstr "Wekzeugeditor: Fehler bei Ganzzahl" #~ msgid "Tooledit_widget float error" #~ msgstr "Werkzeugeditor: Fehler bei Gleitkommazahl" #~ msgid "Reloading tooltable into linuxcnc failed" #~ msgstr "Werkzeugtabelle konnte nicht neu geladen werden" #~ msgid "Tool file was modified since it was last read" #~ msgstr "Werkzeugdatei wurde seit dem letzten lesen verändert" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Werkzeug" #~ msgid "1" #~ msgstr "2" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "black" #~ msgstr "schwarz" #~ msgid "G5x" #~ msgstr "G5x" #~ msgid "Rot" #~ msgstr "Rot" #~ msgid "Rotation of Z" #~ msgstr "Drehung um Z" #~ msgid "G92" #~ msgstr "G92" #~ msgid "0" #~ msgstr "1" #~ msgid "G54" #~ msgstr "G54" #~ msgid "G55" #~ msgstr "G55" #, fuzzy #~ msgid "G56" #~ msgstr "G56" #~ msgid "G57" #~ msgstr "G57" #~ msgid "G58" #~ msgstr "G58" #~ msgid "G59" #~ msgstr "G59" #~ msgid "G59.1" #~ msgstr "G59._1" #~ msgid "G59.2" #~ msgstr "G59.2" #~ msgid "G59.3" #~ msgstr "G59.3" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Versatz" #~ msgid "Offset Name" #~ msgstr "Versatz Name" #~ msgid "" #~ "Zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "Nulle\n" #~ "G92" #~ msgid "" #~ " Zero\n" #~ "Rotational" #~ msgstr "" #~ " Rotation\n" #~ "auf null setzen" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Bearbeiten" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Auswählen" #~ msgid "Tool#" #~ msgstr "Werkzeug#" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Tasche" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Vorne" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Hinten" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Ausrichtung" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Bemerkung" #, fuzzy #~ msgid "All Offsets" #~ msgstr "Alle Versatz-Einstellungen" #~ msgid "X Wear" #~ msgstr "X Abnutzung" #~ msgid "Z Wear" #~ msgstr "Z Verschleiß" #~ msgid "DIameter" #~ msgstr "Durchmesser" #~ msgid "Lathe Wear Offsets" #~ msgstr "Drehmaschinen-Verschleißkorrekturen" #~ msgid "X Tool" #~ msgstr "X Werkzeug" #~ msgid "Z Tool" #~ msgstr "Z Werkzeug" #~ msgid "Lathe Tool Offsets" #~ msgstr "Drehbank Werkzeug-Korrekturen" #~ msgid "Follow System Theme" #~ msgstr "Systemdesign übernehmen" #~ msgid "Home axis %s" #~ msgstr "Referenziere die %s Achse" #~ msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****" #~ msgstr "**** Gmoccapy Glade 2 Datei gefunden ****" #~ msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****" #~ msgstr "**** Glade 2 Datei Fehler ****" #~ msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****" #~ msgstr "**** Keine gmoccapy2.glade Datei verfügbar ****" #~ msgid "Axis %s are homed" #~ msgstr "Achse %s ist referenziert" #~ msgid "tool_in_spindle has changed to %s" #~ msgstr "Werkzeug in der Spindel wurde zu %s gewechselt" #~ msgid "**** so the corresponding file could not be found ****" #~ msgstr "**** die zugehörige Datei konnte nicht gefunden werden ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** File %s of the macro could not be found ****\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** Datei %s des Makros konnte nicht gefunden werden ****\n" #~ msgid "**** we searched in subdirectory %s ****" #~ msgstr "**** es wurde in Unterordner %s gesucht ****" #~ msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" #~ msgstr "Umwandlungsfehler, verursacht durch falsche Eingabe bei Makro %s" #~ msgid "entry for macro %s has been canceled" #~ msgstr "Eingabe für Makro %s wurde verworfen" #~ msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" #~ msgstr "Makro {0} , Parameter {1} gesetzt auf {2:f}" #~ msgid "**** replaced {0} to {1} ****" #~ msgstr "**** {0} wurde mit {1} ersetzt. ****" #~ msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set." #~ msgstr "" #~ "FEHLER : Es ist kein Endschalter aktiv, der \"Ignoriere Grenzen\" Befehl " #~ "wird nicht ausgeführt." #~ msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" #~ msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen?" #~ msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" #~ msgstr "" #~ "Offset %s konnte nicht gesetzt werden, da die gewählte Achse unbekannt " #~ "ist." #~ msgid "Offset conversion error because off wrong entry" #~ msgstr "Offset Umwandlungsfehler aufgrund einer falschen Eingabe" #~ msgid "offset {0} set to {1:f}" #~ msgstr "Offset {0} wurde auf {1:f} gesetzt" #~ msgid "Conversion error in btn_block_height" #~ msgstr "Umwandlungsfehler in btn_block_height" #~ msgid "entry for axis %s has been canceled" #~ msgstr "Die Eingabe für die Achse %s wurde verworfen" #~ msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" #~ msgstr "Achse {0} wurde auf den Wert {1:f} gesetzt" #~ msgid "entry for selection of tool number has been canceled" #~ msgstr "Eingabe der Werkzeugnummer wurde verworfen" #~ msgid "Ready to Restart program from line %d" #~ msgstr "Bereit um das Programm von Zeile %d zu starten" #~ msgid "" #~ " Display \n" #~ "Aux Screen" #~ msgstr "" #~ " Zeige\n" #~ "Hilfsschirm" #~ msgid "" #~ " Log\n" #~ "actions" #~ msgstr "" #~ " Logge \n" #~ "Aktionen" #~ msgid "Max. Velocity" #~ msgstr "Max. Geschw." #~ msgid "Program" #~ msgstr "Programm" #~ msgid "Tool Changer" #~ msgstr "Werkzeugwechsler" #~ msgid "Alarm History" #~ msgstr "Alarm Historie" #~ msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" #~ msgstr "Möchten Sie Tastaturkürzel zur Bedienung der Maschine verwenden?" #~ msgid "Go back to main view" #~ msgstr "Gehe zurück zur Hauptknopfleiste" #~ msgid "Hide 4'th axis" #~ msgstr "Verberge 4. Achse" #~ msgid "" #~ "If the 4'th axis is used\n" #~ "for a tool changer, you\n" #~ "hide the DRO and\n" #~ "jog buttons." #~ msgstr "" #~ "Wenn die 4. Achse für einen\n" #~ "Werkzeugwechsler verwendet\n" #~ "wird, kann diese \n" #~ "ausgeblendet werden." #~ msgid "Klick to toggle through the DRO modes" #~ msgstr "Klicke um durch die DRO Anzeigemodi zu wechseln" #~ msgid "" #~ "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." #~ msgstr "" #~ "Logge alle Aktionen im History Board, dies ist sehr hilfreich bei der " #~ "Fehlerfindung" #~ msgid "" #~ "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is " #~ "pressed (is active) the programm will pause if it found a M1" #~ msgstr "" #~ "Optionale Halts im Code berücksichtigen oder nicht. Wenn der Knopf " #~ "gedrückt ist, also aktiv, dann wird das Programm bei erreichen eines M1 " #~ "pausiert." #~ msgid "Scale max velocity" #~ msgstr "Maximale Geschwindigkeit" #~ msgid "" #~ "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not " #~ "recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take " #~ "aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system " #~ "change of feed or spindle speed changes will be noticed." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie ob sie \"Starte ab Zeile\" verwenden möchten. Dies ist nicht " #~ "zu empfehlen! Es ist sehr gefährlich, da LinuxCNC alle vorherigen Zeilen " #~ "ignoriert und somit keine Offest-, Koordinatensystem- oder Werkzeug-, " #~ "Vorschub- oder Spindeldrehzahlwechsel berücksichtigt." #~ msgid "" #~ "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has " #~ "been given." #~ msgstr "" #~ "Wähle die Spindelstartdrehzahl, die verwendet werden soll, wenn keine " #~ "Spindeldrehzahl programmiert wurde." #~ msgid "Select the way to unlock the settings page" #~ msgstr "Hier wird gewählt, wie die Einstellungsseite entsperrt wird." #~ msgid "" #~ "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "Setzt das Max. Limit der Spindledrehzahlrückmeldungsanzeige" #~ msgid "" #~ "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "Setzt das Min. Limit der Spindledrehzahlrückmeldungsanzeige" #~ msgid "Show the DRO Button" #~ msgstr "Zeige die DRO Knöpfe" #~ msgid "Switch DRO to DTG mode" #~ msgstr "Setze die Achsanzeige in den Restweg Modus" #~ msgid "The name and location of the loaded program" #~ msgstr "Name und Speicherort der geladenen Datei" #~ msgid "This button will show or hide the Keyboard" #~ msgstr "Virtuelle Tastatur zeigen / verbergen" #~ msgid "Toggle between machine and relative coordinates" #~ msgstr "Umschalten zwischen relativer und absoluter Anzeige" #~ msgid "Toggle between metric and imperial units" #~ msgstr "Umschalten zwischen metrischen und Zoll Einheiten" #~ msgid "Unhome all axis" #~ msgstr "Referenz aller Achsen aufheben" #~ msgid "Use Auto Units" #~ msgstr "Nutze Auto Einheiten" #~ msgid "" #~ "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of " #~ "(MAX - MIN) / 100 will be used" #~ msgstr "" #~ "Hier kann man einen Faktor einstellen, der bei der Nutzung des Handrades " #~ "verwendet wird, als Standard wird (MAX - MIN) / 100 verwendet" #~ msgid "adjust feed override" #~ msgstr "Vorschubübersteuerung anpassen" #~ msgid "adjust max vel of machine" #~ msgstr "Maximale Geschwindigkeit der Maschine verändern" #~ msgid "go back to main button list" #~ msgstr "Zurück zur den Hauptknöpfen" #~ msgid "home all axis" #~ msgstr "Referenziere alle Achsen" #~ msgid "home y axis" #~ msgstr "Referenziere die Y Achse" #~ msgid "home z axis" #~ msgstr "Referenziere die Z Achse" #~ msgid "touch off X / set X to 0" #~ msgstr "X Antasten, setze X zu 0" #~ msgid "touch off X / set X to an desired value" #~ msgstr "X Antasten, setze X zu Wert" #~ msgid "touch off Y / set Y to 0" #~ msgstr "In Y Antasten, setze Y zu 0" #~ msgid "touch off Y / set Y to an desired value" #~ msgstr "In Y Antasten, setze Y zu Wert" #~ msgid "touch off Z / set Z to 0" #~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0" #~ msgid "touch off Z / set Z to an desired value" #~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert" #~ msgid "white" #~ msgstr "weiß" #~ msgid "Jog Rates" #~ msgstr "Schrittweite" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "Jog. Vel." #~ msgstr "Jog. Geschw." #~ msgid "save the program reload it and run it" #~ msgstr "Speichern, neu laden und starten" #~ msgid "undo" #~ msgstr "Rückgängig" #~ msgid "Error Message" #~ msgstr "Fehlermeldung" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Frage" #~ msgid "Please decide:" #~ msgstr "Bitte entscheiden Sie:" #~ msgid "Adjust spindle override" #~ msgstr "Spindelübersteuerung anpassen" #~ msgid "Displayes the actual spindle speed" #~ msgstr "Zeigt die aktuelle Spindledrehzahl" #~ msgid "Indicates if the spindle is at speed" #~ msgstr "Zeigt an, dass die programmierte Spindeldrehzahl erreicht wurde" #~ msgid "Jog selected axis in the given direction" #~ msgstr "Verfahre die gewählte Achse in die gewählte Richtung" #~ msgid "Reset spindle overide to 100 %" #~ msgstr "Setze Spindelübersteuerung auf 100 %" #~ msgid "Show DRO in preview" #~ msgstr "Zeige DRO in der Vorschau" #~ msgid "Show DTG in preview" #~ msgstr "Zeige DTG in der Vorschau" #~ msgid "Show offsets in preview" #~ msgstr "Zeige Offsets in der Vorschau" #~ msgid "Shows the MDI command history" #~ msgstr "Zeigt die MDI Befehlshistorie" #~ msgid "Stop spindle turning" #~ msgstr "Stoppe die Spindel" #~ msgid "Switch on spindle in reverse " #~ msgstr "Spindel an im Gegenuhrzeigersinn" #~ msgid "The feedback spindle speed" #~ msgstr "Die tatsächliche, rückgemeldete Spindledrehzahl" #~ msgid "Toggle flood on / off" #~ msgstr "Kühlmittel an oder aus" #~ msgid "Toggle mist on / off" #~ msgstr "Sprühkühlung an oder aus" #~ msgid "Turn on spindle clockwise" #~ msgstr "Spindel im Uhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "buttons to jog the different axis" #~ msgstr "Knöpfe um die Achsen zu verfahren" #~ msgid "" #~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in " #~ "contact with the end switch" #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die Endschalter. Diese Option dient zum Freifahren, sollte man " #~ "auf einen Endschalter gefahren sein." #~ msgid "select jog distance" #~ msgstr "Schrittweite anwählen" #~ msgid "shows the source of the loaded program" #~ msgstr "Zeigt den Quellcode des geladenen Programms" #~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" #~ msgstr "Pfad %s aus DISPLAY - PROGRAM_PREFIX existiert nicht" #~ msgid "Trying default path..." #~ msgstr "Versuche Standardpfad..." #~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" #~ msgstr "Standardpfad nach ~/linuxcnc/nc_files existiert nicht" #~ msgid "setting now home as path" #~ msgstr "setze home als Pfad" #~ msgid "" #~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard " #~ "installed?" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur, ist das Paket " #~ "\"Onboard\" installiert? " #~ msgid "error trying opening file %s" #~ msgstr "Fehler beim Versuch die Datei %s zu öffnen" #~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Jog Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "adding import dir %s" #~ msgstr "ergänze Importverzeichnis %s" #~ msgid "module '%s' imported OK" #~ msgstr "Modul '%s' importiert OK" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Information: Benutze Glade Datei von %s ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: benutze Standard Glade Datei von %s ****" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" #~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Hauptbildschirm xml Datei: %s" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" #~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Zweitbildschirm xml Datei: %s" #~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Einheiten (UNITS) in den Abschnitten [TRAJ] oder [AXIS_0] der INI " #~ "Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "*** Gscreen FEHLER: Es wird nach einer HAL Komponente gefragt, deren " #~ "Name schon existiert." #~ msgid "" #~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Winkel Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein DEFAULT_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [TRAJ] der INI Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI " #~ "Datei gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MAX_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MIN_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MAX_FEED_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options" #~ msgstr "Dieser Bildschirm wird für Drehmaschinennutzung eingerichtet" #~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei nicht gefunden: Nutze Standard 100ms" #~ msgid "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei zu klein: Nutze Standardwert 100ms" #~ msgid "timeout %d" #~ msgstr "Zeitüberschreitung %d" #~ msgid "" #~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in " #~ "hidden preference file" #~ msgstr "" #~ "**** GSCREEN WARNUNG: Kann die Fenster Geometrie aus der versteckten " #~ "preferences Datei nicht verstehen" #~ msgid "Control powered up and initialized" #~ msgstr "Steuerung eingeschaltet und initialisiert" #~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" #~ msgstr "Startknopf im Auto Mode gedrückt" #~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode" #~ msgstr "Startknopf im MDI Mode gedrückt" #~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK." #~ msgstr "Bitte wechseln Sie das Werkzeug %s ein und klicken dann auf OK" #~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" #~ msgstr "Kann Spindel nicht einschalten, solange MDI ausgeführt wird" #~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode" #~ msgstr "Kann Spindel im Auto Mode nicht manuell einschalten" #~ msgid "No direction selected for spindle" #~ msgstr "Keine Drehrichtung für Spindel gewählt" #~ msgid "Spindle Speed Preset Entry" #~ msgstr "Eingabe für Spindel Startdrehzahl" #~ msgid "Manual Tool Index Entry" #~ msgstr "Eingabe für manuelle Werkzeugantastung " #~ msgid "Entry dialog" #~ msgstr "Eingabe Dialog" #~ msgid "Classicladder realtime component not detected" #~ msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden." #~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" #~ msgstr "" #~ "Ladder ist nicht verfügbar - wurde die Echtzeit-Komponente geladen? " #~ msgid "Override Entry" #~ msgstr "Eingabe für Übersteuerung" #~ msgid "Machine powered on" #~ msgstr "Maschine eingeschaltet" #~ msgid "Machine Estopped!" #~ msgstr "Not-Aus wurde aktiviert" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Rechner" #~ msgid "Axes %s are homed" #~ msgstr "Achsen %s sind referenziert" #~ msgid "All the axes have been homed" #~ msgstr "Alle Achsen wurden referenziert" #~ msgid "There are unhomed axes: %s" #~ msgstr "Es sind noch unreferenzierte Achsen vorhanden: %s" #~ msgid "Program loaded: %s" #~ msgstr "Programm %s geladen" #~ msgid "Manual Spindle Control" #~ msgstr "Manuelle Spindel Bedienung" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" #~ msgstr "**** GSCREEN INFO: Überschreibe internes Signal mit %s" #~ msgid " Zero Origin" #~ msgstr "Nulle Ursprung" #~ msgid "Offset Origin" #~ msgstr "Verschiebe Ursprung" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or " #~ "type) in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (text oder type) " #~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in " #~ "INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Pinname fehlt) " #~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) " #~ "in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Text in " #~ "Fettschrift fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (type %s ist " #~ "falsch) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" #~ msgstr "Dialog Fehler - Fehlt der dialog handler in der handler Datei?" #~ msgid "Can't jog multiple axis" #~ msgstr "Kann nicht mehrere Achse gleichzeitig verfahren" #~ msgid "No axis selected to jog" #~ msgstr "Keine Achse zum Verfahren gewählt" #~ msgid "No axis selected to move" #~ msgstr "Keine Achse zum Bewegen ausgewählt" #~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht mehrere Achsen gleichzeitig referenzieren, bitte wähle " #~ "referenziere alle " #~ msgid "No axis selected to home" #~ msgstr "Keine Achse zur Referenzierung gewählt" #~ msgid "Can't unhome multiple axis" #~ msgstr "Kann nicht die Referenzierung mehrere Achsen gleichzeitig aufheben" #~ msgid "No axis selected to unhome" #~ msgstr "Keine Achse zum Aufheben der Referenzierung gewählt" #~ msgid "No axis selected for origin zeroing" #~ msgstr "Keine Achse zum Nullen des Ursprungs gewählt" #~ msgid "No axis selected for origin touch-off" #~ msgstr "Keine Achse zur Ursprungsantastung gewählt" #~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes" #~ msgstr "Kann Werkzeug nicht in mehreren Achsen gleichzeitig antasten" #~ msgid "No axis selected for tool touch-off" #~ msgstr "Keine Achse zum Antasten gewählt" #~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" #~ msgstr "Werkzeugverwaltungs Fehler: Der Editor %s ist nicht verfügbar" #~ msgid "%d RPM" #~ msgstr "%d UPM" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Stop" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Maschine" #~ msgid "Error handling" #~ msgstr "Fehlerbehandlung" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Hinweise" #~ msgid "Search forward" #~ msgstr "" #~ "Suche\n" #~ "vorw." #~ msgid "" #~ "Select the X position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "" #~ "Wähle die X Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt " #~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #~ msgid "" #~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "" #~ "Wähle die Y Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt " #~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #~ msgid "Select the font to be used for the messages" #~ msgstr "Schriftart für Hinweise und Fehlermeldungen" #~ msgid "" #~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, " #~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after " #~ "a while." #~ msgstr "" #~ "Zeige Hinweise und Fehlermeldungen auch als \"Blasenmeldung\" des " #~ "Betriebssystemes. Dies ist nicht empfehlenswert, da nur die letzte " #~ "Meldung sichtbar wird und diese auch nach einer gewissen Zeit selbständig " #~ "ausgeblendet wird." #~ msgid "Use desktop notify" #~ msgstr "nutze Desktop Hinweise" #~ msgid "" #~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the " #~ "messages are separated in a clearer way" #~ msgstr "" #~ "Nutze einen Rahmen um die Nachrichten besser auseinander zu halten, dies " #~ "benötigt etwas mehr Platz." #~ msgid "Use gmoccapy style" #~ msgstr "Nutze gmoccapy Stil" #~ msgid "Use gscreen style" #~ msgstr "Nutze gscreen Stil" #~ msgid "" #~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little " #~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the " #~ "keyboard or all messages at ones with , or you click the " #~ "delete button with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Nutze das gmoccapy Verfahren um Hinweise oder Fehlermeldungen anzuzeigen. " #~ "Diese werden in kleinen Popup Fenstern angezeigt. Die jeweils letzte " #~ "Meldung kann durch einen Druck auf die Windows Taste der Tastatur " #~ "gelöscht werden, alle Meldung auf einmal werden mit " #~ "gelöscht., oder man klickt auf den Schließen Knopf der jeweiligen Meldung." #~ msgid "" #~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the " #~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show " #~ "the previous one and so on\t" #~ msgstr "" #~ "Nutze das gscreen Verfahren zur Anzeigen von Meldungen und " #~ "Fehlerhinweisen. Die Anzeiger erfolgt dann in der Statusleiste, man sieht " #~ "jeweils nur die letzte Nachricht, die vorletzte erscheint nachdem die " #~ "letzte gelöscht wurde." #~ msgid "clear the statusbar messages" #~ msgstr "Statusbar Nachricht löschen" #~ msgid "enter the textr to search for" #~ msgstr "Bitte den Suchtext eingeben" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Verfahrgeschwindigkeit anpassen" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Wähle ein Thema für die Oberfläche" #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ " Zeige 2.\n" #~ "Bildschirm" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "Lade keine Datei beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Möchten Sie die DRO im Vorschaufenster anzeigen?" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Zeige oder verberge den Mauszeiger" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "Lade das derzeit geladene Programm beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Warnung abgespielt werden soll." #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Fehlermeldung abgespielt " #~ "werden soll." #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in DTG Modus." #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in Maschinenkoordinaten Modus." #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in relativen Modus." #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "Wähle das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Datei laden Dialog" #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll." #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Zeige die DRO Knöpfe. Dies ist nicht empfehlenswert, da der Nutzer die " #~ "Auto Einheiten Funktion der Anzeige verliert." #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "Zeige Restweganzeige in der Vorschau" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im Datei laden Dialog" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im MDI Modus" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Datei bearbeiten" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur wenn die Offset Seite angezeigt wird" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Anzeigen der Werkzeugverwaltung" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Starte die Bedienoberfläche als Fenster mit der gegebenen Größe an der " #~ "vorgegebenen Position" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche im Vollbildmodus, ohne Fensterrahmen" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche maximiert, mit Fensterrahmen." #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "Die Höhe des Fensters" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "Die Größe des Rasters im Vorschaufensters, die Angabe muss in Inch " #~ "erfolgen. Das Raster wird nicht in der perspektivischen Ansicht gezeigt." #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "Die Breite des Fensters" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Nutze die Auto Einheiten Funktion der Achsanzeige. Dies führt zu einer " #~ "automatischen Umschaltung zwischen metrischen und Zoll Einheiten, " #~ "abhängig vom aktiven Gcode G20 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Wähle ob beim Anzeigen der Offsetknöpfe die Offsettabelle oder die " #~ "Vorschau angezeigt werden soll." #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Eingebaute Tastatur" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu Wert" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Öffne das zu bearbeitende Programm" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Kühlung ein-/ausschalten" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Sprühkühlung ein-/ausschalten" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "Spindel im Gegenuhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Desktop Hinweis" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware und Sicherheit" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie \"starte ab Zeile\" verwenden? Es ist nicht sehr sicher dies " #~ "zu tun, denn linuxcnc wird alle Informationen und Einstellungen vor der " #~ "Startzeile ignorieren!" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Wenn sie diese Option wählen, wird es möglich sein einige Funktionen " #~ "mittels Tastaturbefehlen auszuführen." #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Hier werden die Faktoren der Hardware MPG Regler eingestellt, um zu " #~ "schnelles oder zu langsames Ändern der Werte zu vermeiden. Als Standard " #~ "wird immer (Max - Min)/ 100 eingestellt." #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Wie soll gmoccapy starten" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Dateiauswahldialog " #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "Das Verhalten der virtuellen Tastatur einstellen" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Spindel Einstellungen" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "zu verwendende Themen und Geräusche" #~ msgid "Reload the loaded program" #~ msgstr "Geladenes Programm neu laden" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "Schließe das Editorfenster ohne die Änderungen zu speichern" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die optionalen Stopps. Ein gedrückter Knopf bedeutet, dass alle " #~ "M1 Kommandos ignoriert werden. Der Knopf hat dann einen farbigen " #~ "Hintergrund." #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Programm bearbeiten" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "" #~ "Programm neu laden, Sie müssen dies tun, wenn sie ein Programm bearbeitet " #~ "haben" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Schreibe Aktionen in Alarm Hinweis Fenster mit" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen G95 zu verwenden! Bitte tun sie dies nicht in diesem " #~ "Entwicklungsstand\n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "da noch ein Fehler in gscreen / gmoccapy ist, der zu falschen Werten " #~ "führt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es wird derzeit nach einer Lösung gesucht" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Sehr wichtige Warnung" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Refernziere die Y Achse" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Refernziere die Z Achse" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Werkzeug\n" #~ "antasten Z" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Etwas lief falsch, ein unbekannter Mode wurde übergeben" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Großes Problem, denn hier kann man nicht herkommen." #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen das einzuwechselnde Werkzeug anwählen.\n" #~ "Es wird nicht geändert." #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Lösche den Eintrag von der Statusleiste" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "runter" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Kennzeichnen Sie die Startzeile\n" #~ "mit den hoch Runter Knöpfen." #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "rauf" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "MDI button list" #~ msgstr "MDI Knopfleiste" #, fuzzy #~ msgid "No tool description available\t" #~ msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar" #~ msgid "edit buttons" #~ msgstr "Editierknöpfe" #~ msgid "setup button list" #~ msgstr "Setup Knopfleiste"