# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # Norbert Schechner , 2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-02 16:17+0000\n" "Last-Translator: Ulices \n" "Language-Team: Spanish \n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.2-dev\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:281 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:286 msgid "**** GMOCCAPY INI Entry ****" msgstr "**** Entrada GMOCCAPY INI ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:282 msgid "user mode selected" msgstr "Modo usuario seleccionado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:287 #, python-brace-format msgid "logo entry found = {0}" msgstr "logo encontrado = {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:292 msgid "**** GMOCCAPY INI Entry Error ****" msgstr "**** Error entrada GMOCCAPY INI ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:293 msgid "Logofile entry found, but could not be converted to path." msgstr "" "Se encontró la entrada del archivo de registro, pero no se pudo convertir en " "la ruta." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:294 msgid "The file path should not contain any spaces" msgstr "La ruta del archivo no debe contener espacios" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:673 msgid "axis" msgstr "eje" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:674 msgid "axes" msgstr "ejes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:679 msgid "joint" msgstr "articulación" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:680 msgid "joints" msgstr "articulaciones" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:696 #, python-brace-format msgid "Press to home all {0}" msgstr "Presione para iniciar todo {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:709 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:996 msgid "Press to display previous homing button" msgstr "Presione para mostrar botón de inicio anterior" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:725 #, python-brace-format msgid "Press to home {0} {1}" msgstr "Presione para iniciar {0} {1}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:742 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1025 msgid "Press to display next homing button" msgstr "Presione para mostrar botón de inicio siguente" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:757 #, python-brace-format msgid "Press to unhome all {0}" msgstr "Presione para desiniciar {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:766 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1070 msgid "Press to return to main button list" msgstr "Volver a la lista de botones principales" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:820 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1949 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2205 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:821 #, python-brace-format msgid "**** could not resolv the image path '{0}' given for button '{1}' ****" msgstr "" "**** no se pudo resolver la ruta de la imagen'{0}' proporcionada para el " "botón '{1}' ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:977 msgid "" "edit\n" "offsets" msgstr "" "editar\n" "offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:983 msgid "Press to edit the offsets" msgstr "Presione para editar los offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1008 #, python-brace-format msgid "Press to set touch off value for axis {0}" msgstr "Presione para establecer el valor para el eje {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1041 msgid "Press to reset all G92 offsets" msgstr "Reestablecer todos los offsets G92" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1047 msgid "" " Block\n" "Height" msgstr "" " Altura\n" "Pieza" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1049 msgid "Press to enter new value for block height" msgstr "Oprima para seleccionar el nuevo valor para la altura de los bloques" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1054 msgid "" "set\n" "selected" msgstr "" "establecer\n" "seleccionado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1060 msgid "Press to set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "" "Oprima para establecer el sistema de coordenadas seleccionado como activo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1085 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1101 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1247 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1826 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2035 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2048 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2058 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2123 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2126 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1086 msgid "**** no valid probe config in INI File ****" msgstr "" "**** No se encontró una configuración valida para el medidor de herramientas " "en el archivo INI ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1087 msgid "**** disabled tool measurement ****" msgstr "**** Medición de herramientas no será posible" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1102 msgid "**** found valid probe config in INI File ****" msgstr "" "**** Se encontró una configuración valida para el medidor de herramientas en " "el archivo INI ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1103 msgid "**** will use auto tool measurement ****" msgstr "**** se utilizará la herramienta automatizada de medidas ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1118 msgid "**** GMOCCAPY build_GUI INFO ****" msgstr "**** INFO GMOCCAPY build_GUI ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1119 msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****" msgstr "" "**** Hemos encontrado demasiados incrementos en el archivo INI, para esta " "pantalla ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1120 msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****" msgstr "**** Solo los 10 primeros serán visualizado en la pantalla ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1129 msgid "Continuous" msgstr "Continuo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1248 #, python-brace-format msgid "unknown jog command {0}" msgstr "comando de desplazamiento desconocido {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1275 #, python-brace-format msgid "Press to jog axis {0}" msgstr "Presione para mover el eje {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1294 #, python-brace-format msgid "Press to jog joint {0}" msgstr "Presione para mover el motor {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1317 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1318 msgid "**** found more than 16 macros, will use only the first 16 ****" msgstr "" "**** Hemos encontrado mas de 9 macros, solo los primeros 9 serán usados. ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1329 msgid "Press to display previous macro button" msgstr "Presione para mostrar los botones de macro anterior" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1348 #, python-brace-format msgid "Press to run macro {0}" msgstr "Presione para ejecutar macro {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1359 msgid "Press to display next macro button" msgstr "Presione para mostrar los botones de macro siguientes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1379 msgid "Press to display the virtual keyboard" msgstr "Mostrar o ocultar teclado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1476 msgid "***** GMOCCAPY ERROR *****" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1477 msgid "this is not a lathe, as a lathe must have at least\n" msgstr "Esto no es un torno, un torne tiene que tener a menos\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1478 msgid "an X and an Z axis\n" msgstr "los ejes X y Z\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1479 msgid "Wrong lathe configuration, we will leave here" msgstr "Mala configuracion de torno, dejamos aqui" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1480 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2208 msgid "Very critical situation" msgstr "sizuacion muy critica" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1630 msgid "***** GMOCCAPY INFO *****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1631 msgid "this is not a usual config\n" msgstr "esto no es una configuración comun\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1632 msgid "we miss one of X , Y or Z axis\n" msgstr "no etsa presente una de los ejes X, Y o Z\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1633 msgid "We will use by axisletter ordered jog button" msgstr "Usaremos botones de desplacamiento ordenado por las leras de los ejes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1799 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2921 msgid "mm/min" msgstr "mm/min" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1802 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2924 msgid "inch/min" msgstr "inch/mm" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1827 msgid "**** Invalid embedded tab configuration ****" msgstr "" "**** La configuración de los programas implementados (embedded tabs) no es " "valida ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1828 msgid "**** No tabs will be added! ****" msgstr "**** los programas exteriores no serán inicializados ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1845 msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panels, check for typos" msgstr "" "ERROR, intentando de iniciazar los user tabs o programas, cuida por " "ortografía" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1950 msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****" msgstr "" "**** No existe el archivo para las herramientas en [EMCIO] TOOL_TABLE ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2036 msgid "**** audio available! ****" msgstr "**** Sonido existente! ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2049 msgid "**** no audio available! ****" msgstr "**** No sonido existente! ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2050 msgid "**** PYGST library not installed? ****" msgstr "**** ¿La biblioteca PYGST no está instalada? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2051 msgid "**** is python-gstX.XX installed? ****" msgstr "**** Ha sido instalado el modulo PYGST? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2059 msgid "**** Entering init gremlin ****" msgstr "**** entrando inicialisacion gremlin ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2079 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5348 msgid "" " Joint\n" "mode" msgstr "" " Modo\n" "motores" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2124 msgid "**** virtual keyboard program found : " msgstr "**** teclado virtual encontrado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2127 msgid "**** No virtual keyboard installed, we checked for ." msgstr "**** No se encontró teclado virtual, hemos buscado por ." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2128 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2143 msgid "**** try sudo apt-get install onboard" msgstr "**** Pruebe sudo apt-get installl onboard" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2140 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3372 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3382 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2141 msgid "**** Error with launching virtual keyboard," msgstr "**** Error intentando de iniciar teclado virtual ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2142 msgid "**** is onboard installed? ****" msgstr "**** ¿Está onboard instalado? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2175 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3051 msgid "interrupt running macro" msgstr "Interrumpir ejecución de macro" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2206 msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" msgstr "" "**** No se encontró archivo de paramentros en [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2276 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar el programa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2310 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2334 #, python-brace-format msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type {0} not supported" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR **** / tipo del mensaje {0} no soportado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2453 msgid "Unknown error type and no error text given" msgstr "Error no conocido sin texto del error" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2467 msgid "Important Warning" msgstr "Advertencia importante" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2487 msgid "External ESTOP is set, could not change state!" msgstr "ESTOP externo activo, no se pudo cambiar el estado!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2500 msgid "Could not switch the machine on, is limit switch activated?" msgstr "" "No pude encender la maquina, esta un interruptor de los limites de ejes " "activo?" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2583 msgid "No file loaded" msgstr "Ningún programa cargado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2801 msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment" msgstr "No es posible cambiar al modo MDI en este momento" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2835 msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment" msgstr "No es posible cambiar al modo AUTO en este momento" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3016 msgid "Enter value:" msgstr "Digite valor:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3017 #, python-brace-format msgid "Set parameter {0} to:" msgstr "Ajustar parametro {0} a:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3019 msgid "conversion error" msgstr "Error de conversión" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3020 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4985 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5008 msgid "Conversion error !" msgstr "Error de conversión !" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3049 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Este botón muestra u oculta el teclado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3157 msgid "Mode change is only allowed if the interpreter is idle!" msgstr "Solo esta permitido el cambio de modo si el interprete está inactivo!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3373 #, python-brace-format msgid "**** {0} ****" msgstr "**** {0} ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3383 #, python-brace-format msgid "**** No widget named: {0} to sensitize ****" msgstr "" "**** No \"widget\" con el nombre {0} disponible para ser sensibilizado ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3549 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:36 msgid "No tool description available" msgstr "No hay descripcion de herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3689 #, python-brace-format msgid "Halo, welcome to the test message {0}" msgstr "Hola, esta el Mensaje no. {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3800 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "Hal Pin es activado, acceso denegado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3802 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Código Incorrecto, acceso denegado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3803 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4453 msgid "Just to warn you" msgstr "Solo una advertencia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3957 msgid "INFO:" msgstr "INFO:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3958 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Classicladder real-time componente no detectado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4073 #, python-brace-format msgid "Something went wrong, we have an unknown spindle widget {0}" msgstr "Algo esta mal, Widget {0} desconocido" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4186 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Esta seguro que quiere borrar el historial MDI?\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4187 msgid "This will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "Esto no eliminará el archivo de historial de MDI, pero va a\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4188 msgid "delete the listbox entries for this session." msgstr "eliminar las entradas del cuadro de lista para esta sesión." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4189 msgid "Attention!!" msgstr "Atención!!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4246 msgid "Exit and discard changes?" msgstr "¿Salir y descartar los cambios?" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4247 msgid "Attention!" msgstr "¡Atención!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4329 msgid "Enter value for diameter" msgstr "Digite el valor para el diámetro" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4330 msgid "Set diameter to:" msgstr "Ajustar diametro a:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4333 msgid "Enter value for radius" msgstr "Digite el valor para el radio" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4334 msgid "Set radius to:" msgstr "setear radio a {0}:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4337 #, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0}" msgstr "Digite el valor para el eje {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4338 #, python-brace-format msgid "Set axis {0} to:" msgstr "setear eje {0}:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4342 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Error de conversion en btn_set_value" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4343 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Error de conversion en btn_set_value!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4344 msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied" msgstr "Por favor entrar solo números. Los valores no han sido admitidos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4358 msgid "" "You did not select a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "No ha eligido un sistema al cual cambiar, es decir, nada será cambiado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4359 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5014 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5028 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5032 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5047 msgid "Important Warning!" msgstr "Importante advertencia!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4409 msgid "Enter the block height" msgstr "Digite la altura de la pieza a mecanizar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4410 msgid "Block height measured from base table" msgstr "" "Altura de la pieza a mecanizar, medido desde la base hasta la superficie " "superior" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4422 msgid "Conversion error in btn_block_height!" msgstr "Error de conversión en btn_block_height!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4423 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "" "Por favor, entrar solo números\n" "Los valores no han sido admitidos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4902 msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done" msgstr "Favor de remover la herramienta y presionar OK" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4906 #, python-brace-format msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Por favor, cambie la herramienta\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" "y presione OK." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4908 #, python-brace-format msgid "" "Tool\n" "\n" "# {0:d}\n" "\n" " not in the tool table!" msgstr "" "Herramienta\n" "\n" "# {0:d}\n" "\n" " ¡no está en la tabla de herramientas!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4910 msgid "Manual Tool change" msgstr "Cambio de herramienta manual" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4920 msgid "Tool Change has been aborted!\n" msgstr "Cambio de herramienta ha sido cancelado!\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4921 msgid "The old tool will remain set!" msgstr "La herramienta previa sigue fijada!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4929 msgid "You are trying to delete the tool mounted in the spindle\n" msgstr "No puede setear herramienta que no esta montada en el husillo!\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4930 msgid "This is not allowed, please change tool prior to delete it" msgstr "Esto no está permitido, cambie la herramienta antes de eliminarla" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4931 msgid "Warning Tool can not be deleted!" msgstr "Advertencia No se puede eliminar la herramienta!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4950 msgid "No or multiple tools selected in the tool table. " msgstr "" "Ninguna o varias herramientas seleccionadas en la tabla de herramientas. " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4951 msgid "Please select only one tool in the table!" msgstr "¡Por favor, seleccione solo una herramienta en la tabla!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4958 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4966 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Advertencia No es posible Touch off!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4956 msgid "You can not touch off a tool, which is not mounted in the spindle! " msgstr "No puede tocar una herramienta que no esta montada en el husillo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4957 msgid "Your selection has been reset to the tool in spindle." msgstr "Su selección ha sido reinicializada a la herramienta en el husillo." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4964 msgid "" "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "" "No es posible setear la herramienta con el comando de compensacion de radio " "encendido!\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4965 msgid "Please emit an G40 before tool touch off." msgstr "Por favor, ejecutar G40, antes de tocar una herramienta." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4974 msgid "Real big error!" msgstr "Problema muy grande!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4975 msgid "" "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "" "Se las arreglo para llegar a un lugar que no es posible en " "on_btn_tool_touchoff" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4979 #, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0} to set:" msgstr "Digite el valor para setear el eje {0}:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4980 #, python-brace-format msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "Ajuste el parametro de la herramienta {0:d} y el del eje {1}:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4984 #, python-brace-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis {0}" msgstr "" "Error de conversion porque a digitado un valor erroneo en el seteo del eje " "{0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5003 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "Entrar el numero de herramienta como entero " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5004 msgid "Select the tool to change" msgstr "Elije la herramienta para el cambio" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5006 msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number.\n" msgstr "Error de conversión por entrada errónea del número de herramienta.\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5007 msgid "Enter only integer numbers!" msgstr "¡Introduzca sólo números enteros!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5013 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5031 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "Herramienta seleccionada esta en el husillo, cambio no necesario." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5027 msgid "" "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr "" "Ha seleccionado mas de una herramienta, la seleccion tiene que ser única" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5046 msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything!" msgstr "" "No se puede entender el número de la herramienta introducida. ¡No va a " "cambiar nada!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5353 msgid "" "World\n" "mode" msgstr "" "Modo\n" "ejes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5539 msgid "Axis jogging is only allowed in world mode, but you are in joint mode!" msgstr "" "El jogging de ejes solo esta permitido en modo universal, pero se encuentra " "en modo articulación!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5575 #, python-brace-format msgid "Received a not classified signal from pin {0}" msgstr "Se ha recibido una señal no clasificada del pin {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5580 #, python-brace-format msgid "Could not translate {0} to number" msgstr "No se pudo traducir {0} a un numero" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5585 msgid "no button here" msgstr "ningún botton aqui" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5588 msgid "the button is not sensitive" msgstr "el botón no es sensible" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5593 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been toggled" msgstr "Se ha cambiado el botón {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5597 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been pressed" msgstr "botón {0} ha sido presionado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5600 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been clicked" msgstr "Se ha hecho clic en el botón {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5613 msgid "got wrong location to locate the childs" msgstr "obtuve una ubicación incorrecta para ubicar a los elementos niños" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:47 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:50 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Digite código de desbloqueo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter value" msgstr "Digite valor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter the value to set" msgstr "Digite el valor ha aplicar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:112 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:147 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:174 msgid "Operator Message" msgstr "Mensage para el operario" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:155 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:156 msgid "_No" msgstr "_No" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:182 msgid "_Ok" msgstr "_Ok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:219 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:221 msgid "Restart Entry" msgstr "Reiniciar Entrada" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:233 msgid "_Up " msgstr "_Arriba" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:235 msgid "_Down" msgstr "_Abajo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:237 msgid "_Jump to" msgstr "_Saltar a" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:98 msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO : ****" msgstr "**** GMOCCAPY GETINIINFO : ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:99 #, python-brace-format msgid "" "**** gmoccapy can only handle 9 axis, ****\n" "**** but you have given {0} through your INI file ****\n" msgstr "" "**** gmoccapy solo puede operar con 9 ejes, ****\n" "**** pero se encuentran {0} en el archivo INI ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:100 msgid "" "**** gmoccapy will not start ****\n" "\n" msgstr "" "**** gmoccapy no sera inicializado ****\n" "\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:431 msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY GETINIINFO ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:432 msgid "" "**** No subroutine folder or program prefix is given in the INI file **** \n" msgstr "" "**** No se indica ninguna carpeta de subrutinas o prefijo de programa en el " "archivo INI **** \n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/notification.py:213 #, python-brace-format msgid "Error trying to delete the message with number {0}" msgstr "Error al intentar borrar el mensaje con el número {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:1 msgid "pause the running program" msgstr "Pausar un programa en ejecución" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:2 msgid "left rotate, middle move, right zoom" msgstr "izquierda girar, mitad mover , derecha zoom" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:3 msgid "left zoom, middle move, right rotate" msgstr "izquierda zoom, mitad mover , derecha girar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:4 msgid "left move, middle rotate, right zoom" msgstr "izquierda mover, mitad girar , derecha zoom" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:5 msgid "left zoom, middle rotate, right move" msgstr "izquierda zoom, mitad girar , derecha mover" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:6 msgid "left move, middle zoom, right rotate" msgstr "izquierda mover, mitad zoom , derecha girar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:7 msgid "left rotate, middle zoom, right move" msgstr "izquierda girar, mitad zoom , derecha mover" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:8 msgid "default" msgstr "por defecto" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:9 msgid "No Program loaded" msgstr "Ningun programa cargado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:10 msgid "blockheight = 0.0" msgstr "Altura pieza = 0.0" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:11 msgid "clear plot" msgstr "limpiar trayectoria" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:12 msgid "Zoom in" msgstr "Acercar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:13 msgid "Zoom out" msgstr "Alejar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:14 msgid "view perspective" msgstr "Vista en perspectiva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:15 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "vista a lo largo del eje X de positivo a negativo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:16 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "Vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:17 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "Vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:18 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Mostrar o ocultar la trayectoria de la herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:19 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Mostrar o ocultar dimensiones" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:20 msgid "" "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool " "lathe" msgstr "" "ver a lo largo del eje Y de positivo a negativo vista para herramientas de " "torno con herramienta trasera" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:22 msgid "Offset Page" msgstr "Pagina offset" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:23 msgid "Tooledit" msgstr "Editor de herramientas" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:24 msgid "File Selection" msgstr "Selecion de archivos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:25 msgid "jog axes" msgstr "deplazar eje" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:26 msgid "jog joints" msgstr "desplazar motores" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:27 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:28 msgid "Ignore limits" msgstr "Ignorar limites" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:29 msgid "Jogging" msgstr "Modo manual" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:30 msgid "Shows the code to execute" msgstr "Muestra el código a ejecutar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:31 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Informacion del husillo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:32 msgid "Tool no." msgstr "Num de herramienta." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:33 msgid "Diameter" msgstr "Diámetro" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:34 msgid "offset z" msgstr "Offset Z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:35 msgid "offset x" msgstr "Offset X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:37 msgid "Vc= 0.00" msgstr "Vc = 0.00" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:38 msgid "Tool information" msgstr "Informacion de herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:39 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "Informacion de códigos G y M, asi como de las RPM y el avance" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:40 msgid "active_mcodes_label" msgstr "Códigos M activos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:41 msgid "active_gcodes_label" msgstr "Códigos G activos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:42 msgid "G-Code" msgstr "Código G" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:43 msgid "Cooling" msgstr "Refrigerante" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:44 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Husillo [rpm]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:45 msgid "Vel." msgstr "Vel." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:46 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Indica la velocidad actual" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:47 msgid "Rapid Override" msgstr "Avance de rapido" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:48 msgid "Displays the programmed feed rate" msgstr "Indica la velocidad de corte programada" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:50 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "reajustar el avance de corte a 100 %" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:51 msgid "Feed Override" msgstr "Avance de corte" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:52 msgid "Undo" msgstr "rehacer" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:53 msgid "" "Search\n" " back" msgstr "" "Buscar\n" " hacia atrás" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:55 msgid "" "Search\n" " fwd" msgstr "" "Buscar\n" " hacia adelante" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:57 msgid "Redo" msgstr "rehacer" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:58 msgid "" "Replace\n" " Text:" msgstr "" "Reemplazar\n" " Texto:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:60 msgid "" "Replace\n" " All" msgstr "" "Reemplazar\n" " todo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:62 msgid "" "Ignore\n" " Case" msgstr "" "Ignorar\n" " caso" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:64 msgid "Replace" msgstr "reemplazar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:65 msgid "" "Search\n" " Text:" msgstr "" "Buscar\n" " Texto:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:67 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:68 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Iniciar en pantalla completa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:69 msgid "Start maximized" msgstr "Iniciar en ventana maximizada" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:70 msgid "Start as window" msgstr "Iniciar en ventana" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:71 msgid "X Pos." msgstr "Pos X." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:72 msgid "Y Pos." msgstr "Pos Y." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:73 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:74 msgid "Height" msgstr "Altura" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:75 msgid "hide cursor" msgstr "ocultar cursor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:76 msgid "hide tooltips" msgstr "ocultar información tooltip" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:77 msgid "Main Window" msgstr "Ventana principal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:78 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "Mostrar teclado en offset" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:79 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "Mostrar teclado en editor de herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:80 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Mostrar teclado en modo MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:81 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "Mostrar teclado en Modo Edición" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:82 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "Mostrar teclado en carcar programa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:83 msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Teclado virtual" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:84 msgid "show preview" msgstr "Mostrar vista previa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:85 msgid "show offsets" msgstr "Mostrar offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:86 msgid "On Touch off" msgstr "En Touch off" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:87 msgid "Relative Color" msgstr "color relativo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:88 msgid "Absolute Color" msgstr "Color absoluto" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:89 msgid "DTG Color" msgstr "Color DTG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:90 msgid "Homed color" msgstr "color Homed" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:91 msgid "Unhomed color" msgstr "color unhomed" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:92 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:93 msgid "Digits" msgstr "digitos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:94 msgid "" "toggle DRO mode\n" "clicking on the DRO" msgstr "" "cambiar modod DRO\n" "hacer click en el DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:96 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:97 msgid "Grid size" msgstr "Tamaño de cuadricula" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:98 msgid "Show DRO" msgstr "Enseña DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:99 msgid "Show offsets" msgstr "Enseña offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:100 msgid "Show DTG" msgstr "Enseña DTG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:101 msgid "Mouse Button mode" msgstr "Modo de botones de mouse" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:102 msgid "Preview" msgstr "vista Previa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:103 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" "Archivo\n" "Actual" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:105 msgid "none" msgstr "ninguno" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:106 msgid "File to load on start" msgstr "Archivo para cargar en el inicio" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:107 msgid "Select user dir" msgstr "Elige el directorio del operario" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:108 msgid "Select jump to dir" msgstr "Elige jump to dir" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:109 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:110 msgid "Warning Audio" msgstr "Advertencia sonora" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:111 msgid "Alert Audio" msgstr "Alerta de Audio" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:112 msgid "Icon Theme" msgstr "Tema de iconos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:113 msgid "Themes and sound" msgstr "Temas y sonido" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:114 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:115 msgid "Scale rapid override" msgstr "Escala de velocidad rapida" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:116 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Escala de la vel. manual" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:117 msgid "Scale feed override" msgstr "Escala del avance de corte" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:118 msgid "Scale spindle override" msgstr "Escala del vel. del husillo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:119 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Escala Hardware MPG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:120 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Usar atajos de teclado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:121 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Atajos de Teclado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:122 msgid "Use unlock code" msgstr "Usar código de desbloqueo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:123 msgid "Do not use unlock code" msgstr "No use código de desbloqueo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:124 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "Usar el hal pin para desbloquear" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:125 msgid "Unlock settings" msgstr "Desbloquear ajustes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:126 msgid "Starting RPM" msgstr "Inicio de RPM" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:127 msgid "Spindle bar min" msgstr "Husillo bar min" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:128 msgid "Spindle bar max" msgstr "Husillo bar max" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:129 msgid "Spindle" msgstr "Husillo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:130 msgid "Hide turtle Jog Button" msgstr "Ocultar botón Jog tortuga" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:131 msgid "Turtle jog Factor" msgstr "Factor vel. tortuga" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:132 msgid "Turtle Jog" msgstr "Movimiento tortuga" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:133 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:134 msgid "Use auto tool measurement" msgstr "Usar medición de herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:135 msgid "Probe Height" msgstr "Altura Sonda" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:136 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:137 msgid "Z Pos." msgstr "Pos Z." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:138 msgid "Max. Probe" msgstr "Max. Sonda" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:139 msgid "Probe Information" msgstr "Informacion del medidor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:140 msgid "Search Vel." msgstr "Vel de búsqueda." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:141 msgid "Probe Vel." msgstr "Vel de sonda." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:142 msgid "Probe velocitys" msgstr "Vel. de medición" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:143 msgid "" "No valid configuration\n" "found in your INI file,\n" "please take a look at\n" "the WIKI to check how\n" "to configure the settings." msgstr "" "Configuración no válida\n" "encontrada en tu archivo INI,\n" "Por favor dé un vistazo a\n" "la WIKI para ver como\n" "configurar los ajustes." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:148 msgid "Tool Measurement" msgstr "Medición de herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:149 msgid "Reload Tool on Start" msgstr "Recargar herramienta al iniciar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:150 msgid "" "If checked, the tool in spindle\n" "will be saved on each change\n" "and the last tool will be reloaded\n" "at start of the GUI. Also it's\n" "length offset will be reloaded.\n" msgstr "" "Si está marcado, la herramienta en el husillo\n" "se guardará en cada cambio\n" "y se recargará la última herramienta\n" "al inicio de la GUI. También es\n" "se recargará el desplazamiento de longitud\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:156 msgid "" "You use NO_FORCE_HOMING,\n" "so the reload of a tool at start\n" "is not possible." msgstr "" "Usando NO_FORCE_HOMING,\n" "por lo que la recarga de una herramienta al inicio\n" "no es posible." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:159 msgid "Reload Tool" msgstr "Recarga herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:160 msgid "Do not use run from line" msgstr "no use ejecutar-desde-linea" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:161 msgid "Use run from line" msgstr "Usar ejecutar desde linea" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:162 msgid "Run from line" msgstr "Ejecutar desde linea" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:163 msgid "Use frames" msgstr "Usar bareras" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:164 msgid "" "If checked, the messages\n" "will be in a frame." msgstr "" "Si está marcado, los mensajes\n" "estarán en un marco." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:166 msgid "Font" msgstr "Tipo letra" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:167 msgid "Max. messages" msgstr "Mensajes máximos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:168 msgid "The font to use" msgstr "La letra de usar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:169 msgid "The maximum messages you want to be shown\t" msgstr "Numero de cantidad de mensajes a mostrar\t" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:170 msgid "The width of the messages" msgstr "Seleccione la anchura de los mensajes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:171 msgid "X-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "" "La posición X de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la pantalla" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:172 msgid "Y-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "" "La posición Y de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la pantalla" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:173 msgid "Launch test message" msgstr "Ejecutar mensaje de prueba" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:174 msgid "" "Push here to launch a test message\n" "to test your settings." msgstr "" "Presione aquí para lanzar un mensaje de prueba\n" "para probar su configuración." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:176 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and appearance " msgstr "" " gmoccapy mensajes\n" "apariencia y comportamiento " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:178 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" "Ajustes\n" " avanzados" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:180 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:181 msgid "User tab 1" msgstr "Tab 1 del operario" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:182 msgid "User tabs" msgstr "Usar Tabs" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:183 msgid "" "Estop the machine\n" "[F1]" msgstr "" "Detener maquina\n" "[F1]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:185 msgid "" "Turn the machine on/off\n" "[F2]" msgstr "" "Apagar maquina ON/OFF\n" "[F2]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:187 msgid "" "enter manual mode to jog axis by hand or touch off\n" "[F3]" msgstr "" "entrar en el modo manual para correr eje con la mano o setear herramienta\n" "[F3]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:189 msgid "" "enter MDI mode to launch G-code commands\n" "[F5]" msgstr "" "entrar en el modo MDI para ejecutar comandos de código G\n" "[F5]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:191 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "entrar en el modo automático para ejecutar programas" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:192 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "" "Entre en la página de configuración para ajustar las opciones del programa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:193 msgid "show user tabs" msgstr "Mostrar usar Tabs" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:194 msgid "open homing button list" msgstr "Abrir la lista de botones de referencia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:195 msgid "open touch off button list" msgstr "Abrir lista de botones de seteo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:196 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Abrir la pagina edición de herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:197 msgid "" "World\n" "Mode" msgstr "" "Modo\n" "ejes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:199 msgid "" "Switch motion mode between Joint and World mode\n" "F12 or $ key does the same" msgstr "" "Cambiar mode entre ejes y motores\n" "F12 o $ hacen lo mismo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:201 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "Hacer la vista previa lo mas grande posible" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:202 msgid "Close gmoccapy / leave the program" msgstr "Cerrar gmoccapy / salir del programa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:203 msgid "Load a new program" msgstr "Cargar un nuevo programa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:204 msgid "Run the loaded program" msgstr "Ejecutar programa cargado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:205 msgid "Stop the running program" msgstr "Detener programa en ejecución" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:206 msgid "Pause the running program" msgstr "Pausar un programa en ejecución" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:207 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Ejecutar programa paso por paso" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:208 msgid "" "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because " "the previous lines will not checked!" msgstr "" "ejecutar el programa desde cierta linea, atención, es peligroso, ya que las " "lineas anteriores no se tomarán en cuenta!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:209 msgid "" "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, " "the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a " "yellow background." msgstr "" "Bloques opcionales, si esta seleccionado no se mecanizan estos bloques, " "Bloques opcionales esta activo cuando el boton esta de color amarillo." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:210 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Editar el programa cargado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:211 msgid "delete MDI" msgstr "Eliminar MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:212 msgid "delete MDI history" msgstr "Eliminar Historial de MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:213 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Cl.-ladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:214 msgid "Open classicladder" msgstr "Abrir classicladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:215 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal-Scope" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:216 msgid "launch hal scope" msgstr "iniciar hal scope" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:217 msgid "Status" msgstr "Estatus" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:218 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "iniciar LinuxCNC estatus" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:219 msgid "Hal Meter" msgstr "Hal Meter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:220 msgid "launch hal meter" msgstr "iniciar hal meter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:221 msgid "Calibration" msgstr "Calibración" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:222 msgid "launch calibration" msgstr "iniciar calibración" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:223 msgid "Halshow" msgstr "Halshow" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:224 msgid "opens the show hal tool" msgstr "Abrir la herramienta show hal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:225 msgid "save the file using the original name" msgstr "guardar el programa con el nombre original" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:226 msgid "save the file with a new name" msgstr "Guardar un programa nuevo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:227 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "Limpiar el campo de edición y hacer un nuevo archivo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:228 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Mostrar u ocultar teclado virtual" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:229 msgid "Go back to main button list" msgstr "Volver a la lista botones principales" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:230 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:231 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "Eliminar herramienta o herramientas seleccionadas" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:232 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:233 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "Adicionar una nueva herramienta a la tabla de herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:234 msgid "Reload" msgstr "Reacargar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:235 msgid "reload tool table from file" msgstr "Recargar tabla de herramienta" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:236 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:237 msgid "" "apply the changes you made, G43 will be executed only if it is active G-code" msgstr "" "aplicar los cambios que ha realizado, G43 se ejecutará solo si está activo " "el código G" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:238 msgid "Select a tool by number" msgstr "Elije la herramienta para el cambio por numero" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:239 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "" "Cambio de herramienta con el comando M61 Q?, se llevará a cabo ningún " "movimiento de la máquina" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:240 msgid "change tool to the selected one" msgstr "Un cambio de herramienta seleccionado" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:241 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "" "setear la herramienta y establezca el valor en la tabla de herramientas" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:242 msgid "" "touchoff\n" "tool x" msgstr "" "touchoff\n" "herramienta x" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:244 msgid "" "touchoff\n" "tool z" msgstr "" "touchoff\n" "herramienta z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:246 msgid "Move to your home directory" msgstr "Mover al directorio home" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:247 msgid "Move to parent directory" msgstr "Salta a directorio padre" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:248 msgid "Select the previous file" msgstr "Elige es archivo anterior" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:249 msgid "Select the next file" msgstr "Eligir el siguiente archivo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:250 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Salta al directorio elegido por el operario" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:251 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "Elige el archivo selecionado y regresa el archivo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:252 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Cerar sin regresar un archivo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:253 msgid "Load File" msgstr "Carga Archivo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:254 msgid "home joints" msgstr "Referenciar ejes" #~ msgid "max." #~ msgstr "max." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "zero\n" #~| " G92" #~ msgid "" #~ "zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "poner cero\n" #~ " G92" #~ msgid "**** virtual keyboard program found : " #~ msgstr "**** teclado virtual encontrado" #~ msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****" #~ msgstr "**** Ha sido instalado onboard o metchbox-keyboard ? ****" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Ariba" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Aceptar" #~ msgid "Move to parrent directory" #~ msgstr "Salta a directorio padre" #~ msgid "Select the previos file" #~ msgstr "Elige es archivo anterior" #~ msgid "" #~ "**** Offsetpage widget ERROR: LINEAR_UNITS not found in INI's TRAJ section" #~ msgstr "" #~ "Error del widget de desplazamiento: LINEAR_UNITS no se encuentra en la " #~ "sección TRAJ de INI" #~ msgid "offsetpage widget error: unrecognized float input" #~ msgstr "error widget offsetpage: entrada float no reconocida" #~ msgid "offsetpage widget error: MDI call error" #~ msgstr "error widget offsetpage: error en llamada MDI" #~ msgid "MDI error in offsetpage widget -zero G92" #~ msgstr "Error MDI en offsetpage widget -zero G92" #~ msgid "MDI error in offsetpage widget-zero rotational offset" #~ msgstr "Error del widget de desplazamiento: girando cero offset" #~ msgid "offsetpage_widget error: cannot select coordinate system" #~ msgstr "" #~ "Error del widget de desplazamiento: no se pudo elegir sistema de " #~ "coordinados" #~ msgid "tooledit_widget error: cannot select tool number" #~ msgstr "" #~ "error en el widget de herramientas : no pude elegir numero de herramienta" #~ msgid "Toolfile does not exist" #~ msgstr "No existe archo de herramientas" #~ msgid "Tooledit widget int error" #~ msgstr "error en widgetTooledit" #~ msgid "Tooledit_widget float error" #~ msgstr "error en widget de herramientas error de flotante" #~ msgid "Reloading tooltable into linuxcnc failed" #~ msgstr "Fallo al recargar la tabla de herramientas en linuxcnc" #~ msgid "Tool file was modified since it was last read" #~ msgstr "herramienta ha sido modificada desde que fue cargada la ultima vez" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "herramienta" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "black" #~ msgstr "negro" #~ msgid "G5x" #~ msgstr "G5x" #~ msgid "Rot" #~ msgstr "rot." #~ msgid "Rotation of Z" #~ msgstr "Rotacion de Z" #~ msgid "G92" #~ msgstr "G92" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "G54" #~ msgstr "G54" #~ msgid "G55" #~ msgstr "G55" #~ msgid "G56" #~ msgstr "G56" #~ msgid "G57" #~ msgstr "G57" #~ msgid "G58" #~ msgstr "G58" #~ msgid "G59" #~ msgstr "G59" #~ msgid "G59.1" #~ msgstr "G59.1" #~ msgid "G59.2" #~ msgstr "G59.2" #~ msgid "G59.3" #~ msgstr "G59.3" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Offset" #~ msgid "Offset Name" #~ msgstr "Nombre offset" #~ msgid "" #~ "Zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "Cero\n" #~ "G92" #~ msgid "" #~ " Zero\n" #~ "Rotational" #~ msgstr "" #~ " Cero\n" #~ "Rotacional" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "editar" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selección" #~ msgid "Tool#" #~ msgstr "herramienta #" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "bolsillo" #~ msgid "Front" #~ msgstr "frente" #~ msgid "Back" #~ msgstr "espalda" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "orientación" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Comentarios" #~ msgid "All Offsets" #~ msgstr "todos los offsets" #~ msgid "X Wear" #~ msgstr "desgaste X" #~ msgid "Z Wear" #~ msgstr "Desgaste Z" #~ msgid "DIameter" #~ msgstr "Diámetro" #~ msgid "Lathe Wear Offsets" #~ msgstr "desgaste herramientas torno" #~ msgid "X Tool" #~ msgstr "herramienta X" #~ msgid "Z Tool" #~ msgstr "herramienta Z" #~ msgid "Lathe Tool Offsets" #~ msgstr "offsets herramientas torno" #~ msgid "Home axis %s" #~ msgstr "Referenciar eje %s" #~ msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****" #~ msgstr "**** archivo glade 2 existe ****" #~ msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****" #~ msgstr "**** error con el archivo glade 2 ****" #~ msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****" #~ msgstr "**** No hay archivo gmoccapy glade 2****" #~ msgid "Axis %s are homed" #~ msgstr "Eje %s esta referenciado" #~ msgid "tool_in_spindle has changed to %s" #~ msgstr "herramienta_en_husillo ha sido cambiado a %s" #~ msgid "**** so the corresponding file could not be found ****" #~ msgstr "**** El archivo correspondiente no se pudo encontrar ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** File %s of the macro could not be found ****\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** Archivo %s de macro no se pudo encontrar ****\n" #~ msgid "**** we searched in subdirectory %s ****" #~ msgstr "**** se realizaron búsquedas en el subdirectorio %s ****" #~ msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" #~ msgstr "Error de coversion, por entrada erronea de la macro %s" #~ msgid "entry for macro %s has been canceled" #~ msgstr "entrada de la macro %s ha sido cancelada" #~ msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" #~ msgstr "macro {0} , parametro {1} ajustar a {2:f}" #~ msgid "**** replaced {0} to {1} ****" #~ msgstr "**** {0} fue replasado con {1} . ****" #~ msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set." #~ msgstr "" #~ "ERROR : Ningún interruptor de limite de eje esta activo. El comando de " #~ "ignorar limites no sera ejecutado." #~ msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" #~ msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real?" #~ msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" #~ msgstr "Offset %s no se logro setear, porque no ha seleccionado el eje" #~ msgid "Offset conversion error because off wrong entry" #~ msgstr "Offset, error de conversion por digito erroneo" #~ msgid "offset {0} set to {1:f}" #~ msgstr "offset {0} ajustar a {1:f}" #~ msgid "Conversion error in btn_block_height" #~ msgstr "Error de conversion en btn_block_height" #~ msgid "entry for axis %s has been canceled" #~ msgstr "entrada para el eje %s ha sido cancelada" #~ msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" #~ msgstr "eje {0} , ha sido seteada a {1:f}" #~ msgid "entry for selection of tool number has been canceled" #~ msgstr "entrada del numero de herramienta ha sido cancelada" #~ msgid "Ready to Restart program from line %d" #~ msgstr "Preparado pare reiniciar el programa desde la linea %d" #~ msgid "" #~ " Display \n" #~ "Aux Screen" #~ msgstr "" #~ "Pantalla\n" #~ "auxiliar" #~ msgid "" #~ " Log\n" #~ "actions" #~ msgstr "" #~ " registrar \n" #~ "accciones" #~ msgid "Max. Velocity" #~ msgstr "Velocidad máx" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Programa" #~ msgid "Tool Changer" #~ msgstr "Cambiador de herr." #~ msgid "Alarm History" #~ msgstr "Historial de alarmas" #~ msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" #~ msgstr "Quiere usar el teclado para la operación de la maquina?" #~ msgid "Go back to main view" #~ msgstr "Volver a la lista botones principales" #~ msgid "Hide 4'th axis" #~ msgstr "Esconde eje 4" #~ msgid "" #~ "If the 4'th axis is used\n" #~ "for a tool changer, you\n" #~ "hide the DRO and\n" #~ "jog buttons." #~ msgstr "" #~ "Si el eje 4 esta usadopara un cambiador de herramientas, se puedeesconder " #~ "el DRO correspondiente." #~ msgid "Klick to toggle through the DRO modes" #~ msgstr "Clickear para cambiar el modo DRO" #~ msgid "" #~ "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." #~ msgstr "" #~ "Grabar todas las acciones el la pantalla de historia, esto ayuda en la " #~ "búsqueda de errores" #~ msgid "" #~ "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is " #~ "pressed (is active) the programm will pause if it found a M1" #~ msgstr "" #~ "Usar paros optionales o no usar los en caso de que esta programado un M1. " #~ "Si el botton esta apretado se para encontando un M1 . " #~ msgid "Scale max velocity" #~ msgstr "Escala de la vel. max." #~ msgid "" #~ "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not " #~ "recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take " #~ "aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system " #~ "change of feed or spindle speed changes will be noticed." #~ msgstr "" #~ "Seleccionar si quiere usar la opción \"Empezar desde linea\". No esta " #~ "recomendado de hacer esto, por ser muy peligroso. LinuxCNC to tomara en " #~ "cuenta todas las lineas anteriores a la linea elegida. osea no notara " #~ "cambios del sistema de coordinadas, o velocidades o offsets." #~ msgid "" #~ "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has " #~ "been given." #~ msgstr "" #~ "Elije la velocidad del husillo que se debe usar, si no velocidad a sida " #~ "programada-" #~ msgid "Select the way to unlock the settings page" #~ msgstr "" #~ "Aquí se puede seleccionar el modo de desbloqueo para entrar en la página " #~ "de configuración" #~ msgid "" #~ "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "" #~ "Seleccione la velocidad máxima para la bara de \"feedback\" del husillo" #~ msgid "" #~ "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "" #~ "Seleccione la velocidad mínima para la bara de \"feedback\" del husillo" #~ msgid "Show the DRO Button" #~ msgstr "Enseña los botones DRO" #~ msgid "Switch DRO to DTG mode" #~ msgstr "Cambia indicación del DRO al modo distancia de recorido" #~ msgid "The name and location of the loaded program" #~ msgstr "Nombre y ubicación del programa cargado" #~ msgid "This button will show or hide the Keyboard" #~ msgstr "Este boton muestra o oculta el teclado" #~ msgid "Toggle between machine and relative coordinates" #~ msgstr "Cambiar coordenadas relativas o absolutas" #~ msgid "Toggle between metric and imperial units" #~ msgstr "Cambiar unidades milímetros o pulgadas" #~ msgid "Unhome all axis" #~ msgstr "Quitar referencia a todos los ejes" #~ msgid "Use Auto Units" #~ msgstr "Usar auto unidades" #~ msgid "" #~ "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of " #~ "(MAX - MIN) / 100 will be used" #~ msgstr "" #~ "Puede elegir un factor para aplicar a los MPG, el estandard es (MAX _ " #~ "MIN) / 100" #~ msgid "adjust feed override" #~ msgstr "Ajustar el avance de corte" #~ msgid "adjust max vel of machine" #~ msgstr "Ajustar la velocidad mas. de la maquina" #~ msgid "go back to main button list" #~ msgstr "volver a la lista de botones principales" #~ msgid "home all axis" #~ msgstr "Referenciar todos los ejes" #~ msgid "home y axis" #~ msgstr "Referenciar eje Y" #~ msgid "home z axis" #~ msgstr "Referenciar eje Z" #~ msgid "touch off X / set X to 0" #~ msgstr "setear X / setear X a 0" #~ msgid "touch off X / set X to an desired value" #~ msgstr "setear X / setear X a un valor deseado" #~ msgid "touch off Y / set Y to 0" #~ msgstr "setear Y / setear Y a 0" #~ msgid "touch off Y / set Y to an desired value" #~ msgstr "Setear Y / setear Y a un valor deseado" #~ msgid "touch off Z / set Z to 0" #~ msgstr "setear Z / setear Z a 0" #~ msgid "touch off Z / set Z to an desired value" #~ msgstr "Setear Z / setear Z a un valor deseado" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanco" #~ msgid "Jog Rates" #~ msgstr "Incrementos" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar" #~ msgid "Jog. Vel." #~ msgstr "Man. Vel." #~ msgid "save the program reload it and run it" #~ msgstr "guardar, recargar y ejecutar programa" #~ msgid "undo" #~ msgstr "rehacer" #~ msgid "Error Message" #~ msgstr "Mensage de errores" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #~ msgid "Please decide:" #~ msgstr "Porfavor decide:" #~ msgid "Adjust spindle override" #~ msgstr "Ajustar el override del husillo" #~ msgid "Displayes the actual spindle speed" #~ msgstr "Indica la velocidad actual del husillo" #~ msgid "Indicates if the spindle is at speed" #~ msgstr "Indica que el husillo a alcanzado la velocidad programada" #~ msgid "Jog selected axis in the given direction" #~ msgstr "Mueve el eje seleccionado en la dirección seleccionada" #~ msgid "Reset spindle overide to 100 %" #~ msgstr "reajustar el override del husillo a 100 %" #~ msgid "Show DRO in preview" #~ msgstr "Mostrar DRO en vista previa" #~ msgid "Show DTG in preview" #~ msgstr "Mostrar DTG en vista previa" #~ msgid "Show offsets in preview" #~ msgstr "Mostrar offsets en vista previa" #~ msgid "Shows the MDI command history" #~ msgstr "Mostrar los comandos en el historial de MDI" #~ msgid "Stop spindle turning" #~ msgstr "Detener husillo" #~ msgid "Switch on spindle in reverse " #~ msgstr "Prender husillo en dirección reversa" #~ msgid "The feedback spindle speed" #~ msgstr "La velocidad \"feedback\" del husillo" #~ msgid "Toggle flood on / off" #~ msgstr "Cambian entre refrigerante prendido y apagado" #~ msgid "Toggle mist on / off" #~ msgstr "Cambian entre refrigerante spay prendido y apagado" #~ msgid "Turn on spindle clockwise" #~ msgstr "encienda el husillo en sentido horario" #~ msgid "buttons to jog the different axis" #~ msgstr "botones para mover los diferentes ejes" #~ msgid "" #~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in " #~ "contact with the end switch" #~ msgstr "" #~ "ignorar los lÃímites / activar esta opción si necesita mover un eje que " #~ "esté en contacto con el interruptor fin de carrerra" #~ msgid "select jog distance" #~ msgstr "Seleccione distancia a mover" #~ msgid "shows the source of the loaded program" #~ msgstr "Mostrar el origen del archivo cargado" #~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" #~ msgstr "Path %s de DISPLAY , PROGRAM_PREFIX no existe" #~ msgid "Trying default path..." #~ msgstr "Intento con path estandard" #~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" #~ msgstr "Path estandard ace ~/linuxcnc/nc_files no existe" #~ msgid "setting now home as path" #~ msgstr "se toma home as path" #~ msgid "" #~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard " #~ "installed?" #~ msgstr "Error intentando de iniciar el teclado onboard, esta instalado?" #~ msgid "error trying opening file %s" #~ msgstr "error intentando de abrir el archivo %s" #~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "no se encuentran incremetros en el [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "adding import dir %s" #~ msgstr "anadir directorio de importacion %s" #~ msgid "module '%s' imported OK" #~ msgstr "El modulo %s ha sido importado sin errores" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Informacion: Usando CUSTOM glade archivo de %s ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Informacion: usando STOCK glade archivo de %s ****" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del main screen xml de %s" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del secundo screen xml de %s" #~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" #~ msgstr "" #~ "no se encuentran unidades en la secion [TRAJ] o [AXIS_0] en el archivo INI" #~ msgid "" #~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "*** Gscreen ERROR: Preguntando por una componente hal cujo nombre ja " #~ "existe" #~ msgid "" #~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "no se encuentran incremetros angulares en el [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron DEFAULT_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_VELOCITY en la seccion [TRAJ] del archivo INI: " #~ "uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MAX_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MIN_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MAX_FEED_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options" #~ msgstr "Esta pantalla sera orientada para tornos" #~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI no fue encontrada: se " #~ "usara el estandard de 100ms" #~ msgid "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI demasiodo pequeno: se " #~ "usara el estandard de 100ms" #~ msgid "timeout %d" #~ msgstr "Tiempo excesido: %d" #~ msgid "" #~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in " #~ "hidden preference file" #~ msgstr "" #~ "**** Attencion GSCREEN: no pudo entender la geometria de la pantalla del " #~ "archivo escondido .preference" #~ msgid "Control powered up and initialized" #~ msgstr "Control initializado y encendido" #~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" #~ msgstr "Cyclo start presionado el modo AUTO" #~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode" #~ msgstr "Cyclo start presionado el modo MDI" #~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK." #~ msgstr "Favor de cambiar a la herramienta no. %s y presionar OK" #~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" #~ msgstr "No puedo encender el husillo si MDI esta trabajando" #~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode" #~ msgstr "No puedo encender manualmente el husillo en modo AUTO" #~ msgid "No direction selected for spindle" #~ msgstr "No ha eligido una direccion de giro para el husillo" #~ msgid "Spindle Speed Preset Entry" #~ msgstr "Entrada de velocidad del husillo " #~ msgid "Manual Tool Index Entry" #~ msgstr "Entrada del index manual de la herramienta" #~ msgid "Entry dialog" #~ msgstr "Entrada de valores" #~ msgid "Classicladder realtime component not detected" #~ msgstr "Classicladder real-time componente no detectado" #~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" #~ msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real? " #~ msgid "Override Entry" #~ msgstr "Entrada para los override" #~ msgid "Machine powered on" #~ msgstr "Maquina prendida" #~ msgid "Machine Estopped!" #~ msgstr "maquinada en estado estop" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculador" #~ msgid "Axes %s are homed" #~ msgstr "Ejes %s son referenciados" #~ msgid "All the axes have been homed" #~ msgstr "Todos los ejes han sido referenciados" #~ msgid "There are unhomed axes: %s" #~ msgstr "Aun hay ejes no referenciados %s" #~ msgid "Program loaded: %s" #~ msgstr "Programa cargado %s" #~ msgid "Manual Spindle Control" #~ msgstr "Control manual del husillo" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" #~ msgstr "**** GSCREEN informacion: sobreescibiendo el signal interno con %s" #~ msgid " Zero Origin" #~ msgstr "zero el origen" #~ msgid "Offset Origin" #~ msgstr "zero el offset" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or " #~ "type) in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan text o " #~ "type) en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in " #~ "INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan pinname) " #~ "en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) " #~ "in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan boldtext) " #~ "en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message type (%s) en el archivo INIel la seccion " #~ "[DISPLAY] no es valido" #~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" #~ msgstr "Error del dialogo, no esta el handler del archivo handler? " #~ msgid "Can't jog multiple axis" #~ msgstr "No puedo mover varios ejes de una vez" #~ msgid "No axis selected to jog" #~ msgstr "No eje ha sido sellecionado para mover" #~ msgid "No axis selected to move" #~ msgstr "No ha elegido un eje que se debe mover" #~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" #~ msgstr "" #~ "No puedo referenciar varios ejes de una vez, favor de elegir: " #~ "\"referenciar todos\"" #~ msgid "No axis selected to home" #~ msgstr "No eje para referenciar ha sido elegido " #~ msgid "Can't unhome multiple axis" #~ msgstr "no puedo quitar referencia a varios ejes" #~ msgid "No axis selected to unhome" #~ msgstr "No se elegio eje para quitar referencia" #~ msgid "No axis selected for origin zeroing" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para poner el origen en cero" #~ msgid "No axis selected for origin touch-off" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para poner el touch-off en cero" #~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes" #~ msgstr "No puedo touch-off multiples ejes" #~ msgid "No axis selected for tool touch-off" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para touch-off la herramienta" #~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" #~ msgstr "error del editor de herramientas - esta el editor %s suministrable" #~ msgid "%d RPM" #~ msgstr "%d RPM" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Maquina" #~ msgid "Error handling" #~ msgstr "Tratamiento de errores" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "Search forward" #~ msgstr "busca adelante" #~ msgid "" #~ "Select the X position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "Seleccione la posición X para el primer mensaje." #~ msgid "" #~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "Seleccione la posición Y para el primer mensaje." #~ msgid "Select the font to be used for the messages" #~ msgstr "Seleccione el tipo de letras de usar para los mensajes y errores" #~ msgid "" #~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, " #~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after " #~ "a while." #~ msgstr "" #~ "Muestra mensajes y errores también en el sistema \"Desktop Notify\" del " #~ "sistema de operación. No se recomienda el uso de esta opción, ya que los " #~ "mensajes desaparecerán solos después de un tiempo." #~ msgid "Use desktop notify" #~ msgstr "Usar noticaciones de escritorio" #~ msgid "" #~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the " #~ "messages are separated in a clearer way" #~ msgstr "" #~ "Usar margen para cada mensaje. Esto lo hace mas fácil de diferenciar los " #~ "mensajes, pero necesitara un poco mas de espacio." #~ msgid "Use gmoccapy style" #~ msgstr "Usar estilo gmoccapy" #~ msgid "Use gscreen style" #~ msgstr "Usar estilo gscreen" #~ msgid "" #~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little " #~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the " #~ "keyboard or all messages at ones with , or you click the " #~ "delete button with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Usar el sistema gmoccapy para reportar mensajes y errores, enseñando los " #~ "mensajes en pequeñas ventanas popup. Puede borrar el ultimo mensaje " #~ "presionando el botón \"Windows\" en el teclado o borrar todos los " #~ "mensajes presionando . También puede borrar mensajes " #~ "individuales presionando el botón correspondiente en el mensaje. " #~ msgid "" #~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the " #~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show " #~ "the previous one and so on\t" #~ msgstr "" #~ "Usar el sistema gscreen para mostrar mensajes y errores, mostrando los " #~ "mensajes en la barra estatus. Solo vera el ultimo mensaje el penúltimo " #~ "aparecerá después de borrar el ultimo." #~ msgid "clear the statusbar messages" #~ msgstr "Borrar la barra estatus" #~ msgid "enter the textr to search for" #~ msgstr "Texto de busqueda" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Ajustar la velocidad de manual" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Elije un tema para la superficie de operación " #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ "Pantalla\n" #~ "auxiliar" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "No cargar archivo al inicio" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Meustra el DRO en vista previa" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Esconder o enseñar la mouse" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "" #~ "Carcar el archivo carcado actualmente al iniciar la pantalla de operación" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "Seleccione el sonido para mensajes" #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "Seleccione el sonido para errores" #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo DTG del DRO" #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo de coordinadas absolutas del DRO" #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo coordinadas relativos del DRO" #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el directorio de salto para el botón correspondiente al carcar " #~ "un archivo." #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar gmoccapy" #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Muestra los botones DRO, no es recomendable, ya que el operario pierde la " #~ "opción de auto unidades del DRO" #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "mostrar distancia a ir en DRO" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual al carcar un archivo" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual con la entrada al modo MDI" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual si un archivo es editado" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina offsets" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "" #~ "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina de administración de " #~ "herramientas" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la pantalla de operación como ventana con las dimensiones y la " #~ "posición indicada" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la pantalla de operación en modo pantalla completa sin margen de " #~ "ventana" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "iniciar la pantalla de operación maximizada, con margen de ventana" #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "La altura de la ventana" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "La dimensión del \"grid\" en la vista previa, tiene que ser indicada en " #~ "pulgadas y no sera visible en vista perspectiva" #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "La anchura de la ventana" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Usar la opción auto unidades del DRO, cambiando las unidades mostradas " #~ "según el código g G21 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Seleccione si quiere indicar la pantalla offsets o la pantalla vista " #~ "previa entrando a la pagina de \"touch off\"" #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Teclado virtual" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Información" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "setear Y / setear Y a 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "setear Y / setear Y a un valor deseado" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "setear Z / setear Z a 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "setear Z / setear Z a un valor deseado" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Abrir un archivo para editar" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Interruptor del refrigerante" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Interruptor del refrigerante en niebla" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "encienda en husillo en sentido antihorario" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Notificaciones" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware y seguridad" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO ajustes" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Realmente quiere usas la opcion Esta opcion es " #~ "peligrosa, ya que linuxcnc ingnora todas las lineas anteriores" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Si selecciona esta opción, usted será capaz de usar varios botones del " #~ "teclado para operar su maquina" #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Aquí puede establecer las escalas de aplicar a la MPG hardware para " #~ "evitar que ayune opara reducir la velocidad de movimiento de los " #~ "controles deslizantes, por defecto es (max-min) / 100" #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Seleccione como iniciar gmoccapy" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "Elige el directorio \"jump to\" para la selecion de archivos" #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "seleccione el funcionamiento del teclado virtual" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Ajustes relevantes del husillo" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "Temas y sonidos a usar" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Algo salió mal, estamos en un modo no definido" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "eje desconocido presionado" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "eje desconocido presionado" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Gran problema, porque usted no debe llegar hasta aquí" #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Debe seleccionar una herramienta para cambiar\n" #~ "No se cambiara nada!" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Usted está tratando de usar G95, por favor, no lo hagas en este estado de " #~ "desarrollo \n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "Hay un error en GSCREEN / GMOCCAPY, que producira valores incorectos!! \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Estamos en busca de una solución!" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Advertencia muy importante" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Linea\n" #~ "Abajo" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Borrar mensajes de la barra de estado" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Make la linea de partida con los botones ariba y abajo o indique la linea " #~ "directamente" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignorar o no el paro opcional. Botón pulsado se traducirá en ignorar " #~ "todos los comandos M1. El botón indicará un fondo amarillo" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Linea\n" #~ "Arriba" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Registrar todas las acciones en el historial de alarmas" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Ejecutar desde linea" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "cerrar el editor sin guardar los cambios" #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Edición de programas" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Referenciar eje Y" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Referenciar eje Z" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "Recargar programa, es necesario luego de editarlo" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Ejecutar desde linea" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Setear Z\n" #~ "herramienta"