# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy_fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-09 03:53+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:281 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:286 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY INI Entry ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:282 msgid "user mode selected" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:287 #, python-brace-format msgid "logo entry found = {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:292 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY INI Entry Error ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:293 msgid "Logofile entry found, but could not be converted to path." msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:294 msgid "The file path should not contain any spaces" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:673 msgid "axis" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:674 msgid "axes" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:679 #, fuzzy msgid "joint" msgstr "POM de l'axe X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:680 #, fuzzy msgid "joints" msgstr "POM de l'axe X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:696 #, python-brace-format msgid "Press to home all {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:709 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:996 msgid "Press to display previous homing button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:725 #, python-brace-format msgid "Press to home {0} {1}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:742 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1025 msgid "Press to display next homing button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:757 #, python-brace-format msgid "Press to unhome all {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:766 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1070 #, fuzzy msgid "Press to return to main button list" msgstr "Revenir à la liste de boutons principale" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:820 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1949 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2205 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****\n" msgstr "**** ERREUR GMOCCAPY ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:821 #, python-brace-format msgid "**** could not resolv the image path '{0}' given for button '{1}' ****" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:977 #, fuzzy msgid "" "edit\n" "offsets" msgstr "" " éditer\n" "offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:983 #, fuzzy msgid "Press to edit the offsets" msgstr "Appuyez pour modifier les décalages" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1008 #, python-brace-format msgid "Press to set touch off value for axis {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1041 #, fuzzy msgid "Press to reset all G92 offsets" msgstr "Tous les décalages G92 à zéro" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1047 msgid "" " Block\n" "Height" msgstr "" " Hauteur\n" "bloc" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1049 #, fuzzy msgid "Press to enter new value for block height" msgstr "Entrer la hauteur du bloc" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1054 #, fuzzy msgid "" "set\n" "selected" msgstr "" " Règle\n" "choisie" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1060 #, fuzzy msgid "Press to set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "" "régler le système de coordonnées sélectionné comme étant le système actif" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1085 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1101 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1247 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1826 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2035 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2048 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2058 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2123 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2126 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****" msgstr "**** INFO GMOCCAPY ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1086 msgid "**** no valid probe config in INI File ****" msgstr "**** Pas de configuration valide dans le fichier ini ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1087 msgid "**** disabled tool measurement ****" msgstr "**** Mesure d'outil désactivée ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1102 #, fuzzy msgid "**** found valid probe config in INI File ****" msgstr "**** Pas de configuration valide dans le fichier ini ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1103 #, fuzzy msgid "**** will use auto tool measurement ****" msgstr "**** Mesure d'outil désactivée ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1118 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY build_GUI INFO ****" msgstr "**** INFO GMOCCAPY ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1119 msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****" msgstr "**** Trop nombreux incréments dans le fichier ini pour cet écran ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1120 msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****" msgstr "**** Seuls les 10 premiers seront accessibles depuis cet écran ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1129 msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1248 #, python-brace-format msgid "unknown jog command {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1275 #, python-brace-format msgid "Press to jog axis {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1294 #, python-brace-format msgid "Press to jog joint {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1317 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY INFO ****\n" msgstr "**** INFO GMOCCAPY ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1318 msgid "**** found more than 16 macros, will use only the first 16 ****" msgstr "" "**** trouvé plus de 9 macros, seules les 9 premières seront utilisées ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1329 msgid "Press to display previous macro button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1348 #, python-brace-format msgid "Press to run macro {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1359 msgid "Press to display next macro button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1379 #, fuzzy msgid "Press to display the virtual keyboard" msgstr "Voir ou cacher le clavier virtuel" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1476 #, fuzzy msgid "***** GMOCCAPY ERROR *****" msgstr "**** ERREUR GMOCCAPY : ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1477 msgid "this is not a lathe, as a lathe must have at least\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1478 msgid "an X and an Z axis\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1479 msgid "Wrong lathe configuration, we will leave here" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1480 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2208 msgid "Very critical situation" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1630 #, fuzzy msgid "***** GMOCCAPY INFO *****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1631 msgid "this is not a usual config\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1632 msgid "we miss one of X , Y or Z axis\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1633 msgid "We will use by axisletter ordered jog button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1799 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2921 msgid "mm/min" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1802 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2924 msgid "inch/min" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1827 #, fuzzy msgid "**** Invalid embedded tab configuration ****" msgstr "**** Configuration d’onglet embarqué invalide ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1828 msgid "**** No tabs will be added! ****" msgstr "**** Pas d'onglet ajouté! ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1845 #, fuzzy msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panels, check for typos" msgstr "" "ERREUR, en essayant d'initialiser les onglets ou panneaux personnalisés, " "vérifier les fautes de frappe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1950 msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****" msgstr "" "**** Pas de fichier d'outils défini dans la section [EMCIO] TOOL_TABLE du " "fichier ini ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2036 msgid "**** audio available! ****" msgstr "**** audio disponible! ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2049 msgid "**** no audio available! ****" msgstr "**** audio indisponible! ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2050 #, fuzzy msgid "**** PYGST library not installed? ****" msgstr "**** librairie PYGST non installée? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2051 #, fuzzy msgid "**** is python-gstX.XX installed? ****" msgstr "**** librairie PYGST non installée? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2059 msgid "**** Entering init gremlin ****" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2079 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5348 msgid "" " Joint\n" "mode" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2124 msgid "**** virtual keyboard program found : " msgstr "**** Programme de clavier virtuel trouvé: " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2127 #, fuzzy msgid "**** No virtual keyboard installed, we checked for ." msgstr "" "**** Clavier virtuel non installé, ni ni ." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2128 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2143 msgid "**** try sudo apt-get install onboard" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2140 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3372 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3382 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****" msgstr "**** ERREUR GMOCCAPY ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2141 msgid "**** Error with launching virtual keyboard," msgstr "**** Erreur au lancement du clavier virtuel," #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2142 #, fuzzy msgid "**** is onboard installed? ****" msgstr "**** librairie PYGST non installée? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2175 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3051 msgid "interrupt running macro" msgstr "interrompt exécution macro " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2206 msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" msgstr "" "**** Pas de fichier de paramètres défini dans la section [RS274NGC] " "PARAMETER_FILE du fichier ini ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2276 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Sélectionner le fichier à charger au démarrage du programme" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2310 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2334 #, python-brace-format msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type {0} not supported" msgstr "**** ERREUR GMOCCAPY **** /n Message de type {0} non supporté" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2453 msgid "Unknown error type and no error text given" msgstr "Erreur de type inconnu et pas de texte d'erreur donné" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2467 msgid "Important Warning" msgstr "Alerte importante" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2487 #, fuzzy msgid "External ESTOP is set, could not change state!" msgstr "ERREUR : Arrêt d'urgence externe activé, impossible de changer d'état!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2500 #, fuzzy msgid "Could not switch the machine on, is limit switch activated?" msgstr "" "ERREUR : Impossible de valider la marche machine, un contact de limite est-" "il enfoncé?" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2583 msgid "No file loaded" msgstr "Pas de fichier chargé" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2801 msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment" msgstr "Impossible de passer en mode MDI en ce moment" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2835 msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment" msgstr "impossible de passer en mode Auto en ce moment" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3016 msgid "Enter value:" msgstr "Entrer une valeur:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3017 #, python-brace-format msgid "Set parameter {0} to:" msgstr "Régler le paramètre {0} à:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3019 msgid "conversion error" msgstr "erreur de conversion" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3020 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4985 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5008 msgid "Conversion error !" msgstr "Erreur de conversion !" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3049 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Ce bouton cache ou affiche le clavier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3157 msgid "Mode change is only allowed if the interpreter is idle!" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3373 #, python-brace-format msgid "**** {0} ****" msgstr "**** {0} ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3383 #, fuzzy, python-brace-format msgid "**** No widget named: {0} to sensitize ****" msgstr "**** Pas de widget nommé: {0} ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3549 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:36 msgid "No tool description available" msgstr "Pas de description d'outil disponible" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3689 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Halo, welcome to the test message {0}" msgstr "Bonjour, bienvenue au message de test {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3800 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "La pin de Hal est basse, Accès impossible " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3802 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Mauvais code saisi, Accès impossible" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3803 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4453 msgid "Just to warn you" msgstr "Juste pour vous avertir" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3957 msgid "INFO:" msgstr "INFO:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3958 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Composant temps réel Classicladder non trouvé" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4073 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Something went wrong, we have an unknown spindle widget {0}" msgstr "Quelque chose c'est mal passé, nous avons un widget inconnu {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4186 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Voulez vous réellement effacer l'historique du MDI?\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4187 #, fuzzy msgid "This will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "cela n'effacera pas le fichier d'historique du MDI, mais va\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4188 #, fuzzy msgid "delete the listbox entries for this session." msgstr "supprimer les entrées de listes déroulantes pour cette session" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4189 msgid "Attention!!" msgstr "Attention!!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4246 msgid "Exit and discard changes?" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4247 #, fuzzy msgid "Attention!" msgstr "Attention!!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4329 #, fuzzy msgid "Enter value for diameter" msgstr "Entrer la valeur pour l'axe %s" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4330 #, fuzzy msgid "Set diameter to:" msgstr "Régler le paramètre %s à:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4333 #, fuzzy msgid "Enter value for radius" msgstr "Entrer la valeur pour l'axe %s" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4334 #, fuzzy msgid "Set radius to:" msgstr "Règle l'axe %s à:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4337 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0}" msgstr "Entrer la valeur pour l'axe {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4338 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Set axis {0} to:" msgstr "Règle l'axe {0} à:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4342 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Erreur de conversion dans btn_set_value" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4343 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Erreur de conversion dans btn_set_value!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4344 msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied" msgstr "" "Entrer seulement des valeurs numériques. Les valeurs n'ont pas été appliquées" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4358 #, fuzzy msgid "" "You did not select a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "le système où aller n'a pas été sélectionné, rien ne sera modifié" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4359 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5014 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5028 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5032 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5047 msgid "Important Warning!" msgstr "Alerte importante!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4409 msgid "Enter the block height" msgstr "Entrer la hauteur du bloc" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4410 msgid "Block height measured from base table" msgstr "Hauteur du bloc mesurée depuis la table" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4422 msgid "Conversion error in btn_block_height!" msgstr "Erreur de conversion dans btn_block_height!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4423 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "" "N'entrer que des valeurs numériques\n" "Valeurs non appliquées" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4902 msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done" msgstr "Enlever l'outil monté, puis presser OK quand c'est fait" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4906 #, python-brace-format msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Monter l'outil\n" "\n" "N° {0:d} {1}\n" "\n" " puis cliquer OK." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4908 #, python-brace-format msgid "" "Tool\n" "\n" "# {0:d}\n" "\n" " not in the tool table!" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4910 #, fuzzy msgid "Manual Tool change" msgstr "Changement d'outil manuel" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4920 msgid "Tool Change has been aborted!\n" msgstr "Changement d'outil abandonné!\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4921 msgid "The old tool will remain set!" msgstr "L'ancien outil reste réglé!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4929 #, fuzzy msgid "You are trying to delete the tool mounted in the spindle\n" msgstr "Toucher d'outil impossible, cet outil n'est pas monté dans la broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4930 msgid "This is not allowed, please change tool prior to delete it" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4931 #, fuzzy msgid "Warning Tool can not be deleted!" msgstr "Attention, Toucher d'outil impossible!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4950 #, fuzzy msgid "No or multiple tools selected in the tool table. " msgstr "Aucun, ou plus d'un outil, sélectionnés dans la table d'outils" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4951 #, fuzzy msgid "Please select only one tool in the table!" msgstr "Sélectionner un seul outil dans la table" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4958 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4966 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Attention, Toucher d'outil impossible!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4956 #, fuzzy msgid "You can not touch off a tool, which is not mounted in the spindle! " msgstr "Toucher d'outil impossible, cet outil n'est pas monté dans la broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4957 #, fuzzy msgid "Your selection has been reset to the tool in spindle." msgstr "La sélection a été ré-initialisée avec l'outil dans la broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4964 msgid "" "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "" "Toucher d'outil impossible avec la compensation de rayon d'outil activée!\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4965 #, fuzzy msgid "Please emit an G40 before tool touch off." msgstr "Envoyer un G40 avant le toucher d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4974 msgid "Real big error!" msgstr "Erreur réellement grosse!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4975 msgid "" "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "" "Vous avez réussi à venir à un emplacement impossible dans " "on_btn_tool_touchoff" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4979 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0} to set:" msgstr "Entrer la valeur de l'axe {0} à régler:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4980 #, python-brace-format msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "Régler le paramètre de l'outil {0:d} est de l'axe {1} à:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4984 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis {0}" msgstr "Erreur de conversion, mauvaise entrée pour le Toucher de l'axe {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5003 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "Entrer le N° d'outil comme un entier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5004 msgid "Select the tool to change" msgstr "Choisir l'outil à monter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5006 #, fuzzy msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number.\n" msgstr "Erreur de conversion, mauvaise entrée de N° d'outil\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5007 #, fuzzy msgid "Enter only integer numbers!" msgstr "entrer seulement des nombres entiers" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5013 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5031 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "L'outil choisi est déjà monté dans la broche, rien à faire." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5027 msgid "" "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr " Aucun, ou plus d'un outil sélectionnés alors qu'il doit être unique" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5046 #, fuzzy msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything!" msgstr "Le N° d'outil entré est incompréhensible. Rien ne changera." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5353 msgid "" "World\n" "mode" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5539 msgid "Axis jogging is only allowed in world mode, but you are in joint mode!" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5575 #, python-brace-format msgid "Received a not classified signal from pin {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5580 #, python-brace-format msgid "Could not translate {0} to number" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5585 msgid "no button here" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5588 msgid "the button is not sensitive" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5593 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been toggled" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5597 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been pressed" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5600 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been clicked" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5613 msgid "got wrong location to locate the childs" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:47 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:50 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Entrer le code de déverrouillage" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter value" msgstr "Entrer la valeur" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter the value to set" msgstr "Entrer la valeur à donner" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:112 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:147 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:174 msgid "Operator Message" msgstr "Message opérateur" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:155 msgid "_Yes" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:156 msgid "_No" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:182 msgid "_Ok" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:219 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:221 msgid "Restart Entry" msgstr "Relancer " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:233 msgid "_Up " msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:235 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Bas" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:237 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:98 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO : ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:99 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "**** gmoccapy can only handle 9 axis, ****\n" "**** but you have given {0} through your INI file ****\n" msgstr "" "**** gmoccapy gère seulement 4 axes, ****\n" "**** mais vous avez donné {0} dans votre fichier ini ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:100 msgid "" "**** gmoccapy will not start ****\n" "\n" msgstr "" "**** gmoccapy ne démarre pas ****\n" "\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:431 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO ****\n" msgstr "**** INFO GMOCCAPY ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:432 #, fuzzy msgid "" "**** No subroutine folder or program prefix is given in the INI file **** \n" msgstr "" "**** Pas de dossier de sous-programmes, ni de préfixe de programme, donnés " "dans le fichier ini **** \n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/notification.py:213 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Error trying to delete the message with number {0}" msgstr "Erreur d'effacement du message N° {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:1 msgid "pause the running program" msgstr "pause du programme en marche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:2 msgid "left rotate, middle move, right zoom" msgstr "gauche rotation, milieu déplacement, droite zoom" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:3 msgid "left zoom, middle move, right rotate" msgstr "gauche zoom, milieu déplacement, droite rotation" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:4 msgid "left move, middle rotate, right zoom" msgstr "gauche déplacement, milieu rotation, droite zoom" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:5 msgid "left zoom, middle rotate, right move" msgstr "gauche zoom, milieu rotation, droite déplacement" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:6 msgid "left move, middle zoom, right rotate" msgstr "gauche déplacement, milieu zoom, droite rotation" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:7 msgid "left rotate, middle zoom, right move" msgstr "gauche rotation, milieu zoom, droite déplacement" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:8 msgid "default" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:9 msgid "No Program loaded" msgstr "Aucun programme chargé" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:10 #, fuzzy msgid "blockheight = 0.0" msgstr "" " Hauteur\n" "bloc" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:11 msgid "clear plot" msgstr "rafraîchir le parcours" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:12 msgid "Zoom in" msgstr "Agrandir" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:13 msgid "Zoom out" msgstr "Rétrécir" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:14 msgid "view perspective" msgstr "Vue en perspective" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:15 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "vue le long de l'axe X du positif au négatif" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:16 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "vue le long de l'axe Y du positif au négatif" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:17 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "vue le long de l'axe Z du positif au négatif" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:18 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Voir ou cacher le parcours d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:19 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Voir ou cacher dimensions" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:20 msgid "" "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool " "lathe" msgstr "" "vue le long de l'axe Y du positif au négatif comme vue d'un tour avec outil " "arrière " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Parcours d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:22 msgid "Offset Page" msgstr "Page d'offset" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:23 msgid "Tooledit" msgstr "Tooledit" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:24 msgid "File Selection" msgstr "Sélection fichier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:25 msgid "jog axes" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:26 msgid "jog joints" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:27 msgid "Logo" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:28 msgid "Ignore limits" msgstr "Ignore limites" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:29 msgid "Jogging" msgstr "Jogging" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:30 msgid "Shows the code to execute" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:31 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Informations sur l'outil en broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:32 msgid "Tool no." msgstr "N° d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:33 msgid "Diameter" msgstr "Diamètre" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:34 msgid "offset z" msgstr "offset z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:35 msgid "offset x" msgstr "offset x" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Vc= 0.00" msgstr "0.000" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:38 msgid "Tool information" msgstr "Information outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:39 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "Information G et M code, vitesse et avance" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:40 msgid "active_mcodes_label" msgstr "label_mcodes_actifs" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:41 msgid "active_gcodes_label" msgstr "label_gcodes_actifs" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:42 msgid "G-Code" msgstr "G-code" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:43 msgid "Cooling" msgstr "Lubrifiant" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:44 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Broche [tr/mn]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:45 msgid "Vel." msgstr "Vit." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:46 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Afficher la vitesse courante" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Rapid Override" msgstr "Correct. vitesse [%]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Displays the programmed feed rate" msgstr "Afficher la vitesse d'avance programmée" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:50 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "remettre correcteurs d'avance à 100%" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Feed Override" msgstr "Correct. vitesse [%]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:52 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:53 msgid "" "Search\n" " back" msgstr "" "Recherche\n" " arrière" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:55 msgid "" "Search\n" " fwd" msgstr "" "Recherche\n" " avant" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:57 msgid "Redo" msgstr "Refaire" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:58 msgid "" "Replace\n" " Text:" msgstr "" "Remplacer\n" " le texte:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:60 msgid "" "Replace\n" " All" msgstr "" "Remplacer\n" " tout" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:62 msgid "" "Ignore\n" " Case" msgstr "" "Ignore\n" " cas" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:64 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:65 msgid "" "Search\n" " Text:" msgstr "" "Recherche\n" " texte:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:67 msgid "Main" msgstr "Principal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:68 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Démarrer plein écran" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:69 msgid "Start maximized" msgstr "Démarrer maximisé" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:70 msgid "Start as window" msgstr "Démarrer dans une fenêtre" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:71 msgid "X Pos." msgstr "Pos. X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:72 msgid "Y Pos." msgstr "Pos. Y" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:73 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:74 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:75 msgid "hide cursor" msgstr "masquer le curseur" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:76 msgid "hide tooltips" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:77 msgid "Main Window" msgstr "Fenêtre principale" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:78 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "Voir le clavier en offset" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:79 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "Voir le clavier en tooledit" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:80 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Voir le clavier en MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:81 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "Voir le clavier en EDIT" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:82 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "Voir le clavier au chargement d'un fichier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Clavier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:84 msgid "show preview" msgstr "Voir parcours" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:85 msgid "show offsets" msgstr "Voir offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:86 msgid "On Touch off" msgstr "En Toucher" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:87 msgid "Relative Color" msgstr "Mode relatif" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:88 msgid "Absolute Color" msgstr "Mode absolu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:89 msgid "DTG Color" msgstr "Couleur DTG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:90 msgid "Homed color" msgstr "Initialisé" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:91 msgid "Unhomed color" msgstr "Non initialisé " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:92 msgid "Size" msgstr "Taille" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:93 msgid "Digits" msgstr "Digits" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:94 msgid "" "toggle DRO mode\n" "clicking on the DRO" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:96 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:97 msgid "Grid size" msgstr "Taille grille" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:98 msgid "Show DRO" msgstr "Voir DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:99 msgid "Show offsets" msgstr "Voir les offsets" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:100 msgid "Show DTG" msgstr "Voir DTG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:101 msgid "Mouse Button mode" msgstr "Mode boutons souris" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:102 msgid "Preview" msgstr "Parcours d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:103 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" " fichier\n" "courant" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:105 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:106 msgid "File to load on start" msgstr "Fichier à charger au démarrage" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:107 msgid "Select user dir" msgstr "Sélectionner le répertoire utilisateur" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:108 msgid "Select jump to dir" msgstr "Sauter au répertoire" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:109 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:110 msgid "Warning Audio" msgstr "Warning audio" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:111 msgid "Alert Audio" msgstr "Alerte audio" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Thèmes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:113 msgid "Themes and sound" msgstr "Thèmes et sons" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:114 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Scale rapid override" msgstr "Échelle correcteur broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:116 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Échelle vitesse de Jog" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:117 msgid "Scale feed override" msgstr "Échelle correcteur d'avance" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:118 msgid "Scale spindle override" msgstr "Échelle correcteur broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:119 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Échelles des MPG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:120 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Utiliser raccourcis clavier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:121 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:122 msgid "Use unlock code" msgstr "Utiliser code de déverrouillage" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:123 msgid "Do not use unlock code" msgstr "Ne pas utiliser le code de déverrouillage" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:124 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "Pin de Hal pour déverrouiller" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:125 msgid "Unlock settings" msgstr "Déverrouiller réglages" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:126 msgid "Starting RPM" msgstr "Vitesse de démarrage" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:127 msgid "Spindle bar min" msgstr "Min. barre broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:128 msgid "Spindle bar max" msgstr "Max. barre broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:129 msgid "Spindle" msgstr "Broche" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:130 msgid "Hide turtle Jog Button" msgstr "Cacher le bouton jog tortue" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:131 msgid "Turtle jog Factor" msgstr "Fact. div. jog tortue" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:132 msgid "Turtle Jog" msgstr "Jog tortue" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:133 msgid "Hardware" msgstr "Matériel" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:134 msgid "Use auto tool measurement" msgstr "Utiliser mesure d'outil auto" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:135 msgid "Probe Height" msgstr "Hauteur de sonde" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:136 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:137 msgid "Z Pos." msgstr "Pos. Z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:138 msgid "Max. Probe" msgstr "Max. Sonde" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Probe Information" msgstr "Informations sonde" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:140 msgid "Search Vel." msgstr "Recherche Vit." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:141 msgid "Probe Vel." msgstr "Vit. sonde" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:142 msgid "Probe velocitys" msgstr "Vitesse sonde" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:143 #, fuzzy msgid "" "No valid configuration\n" "found in your INI file,\n" "please take a look at\n" "the WIKI to check how\n" "to configure the settings." msgstr "" "Pas de configuration valide\n" "dans le fichier ini.\n" "Veuillez regarder dans la\n" "documentation comment\n" "configurer les réglages." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:148 msgid "Tool Measurement" msgstr "Mesure d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:149 msgid "Reload Tool on Start" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:150 msgid "" "If checked, the tool in spindle\n" "will be saved on each change\n" "and the last tool will be reloaded\n" "at start of the GUI. Also it's\n" "length offset will be reloaded.\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:156 msgid "" "You use NO_FORCE_HOMING,\n" "so the reload of a tool at start\n" "is not possible." msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Reload Tool" msgstr "Clavier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:160 msgid "Do not use run from line" msgstr "Ne pas utiliser, démarrer depuis la ligne" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:161 msgid "Use run from line" msgstr "Utiliser " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:162 msgid "Run from line" msgstr "Démarrer à la ligne" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:163 msgid "Use frames" msgstr "Utiliser cadres" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:164 #, fuzzy msgid "" "If checked, the messages\n" "will be in a frame." msgstr "Mostrar los offsets en la vista previa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:166 msgid "Font" msgstr "Police" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Max. messages" msgstr "Mensaje" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:168 msgid "The font to use" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:169 #, fuzzy msgid "The maximum messages you want to be shown\t" msgstr "Numero de cantidad de mensajes a mostrar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:170 #, fuzzy msgid "The width of the messages" msgstr "Seleccione la anchura de los mensajes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:171 #, fuzzy msgid "X-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "" "La posición X de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la pantalla" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Y-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "" "La posición Y de la ventana, contando del eje arriba izquierdo de la pantalla" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:173 msgid "Launch test message" msgstr "Lancer le message de test" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:174 msgid "" "Push here to launch a test message\n" "to test your settings." msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:176 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and appearance " msgstr "" " message gmoccapy\n" " comportement et apparence " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:178 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" "Réglages\n" " avancés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:180 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:181 msgid "User tab 1" msgstr "Onglet personnalisé 1" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:182 msgid "User tabs" msgstr "Onglets personnalisés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:183 #, fuzzy msgid "" "Estop the machine\n" "[F1]" msgstr "Arrêt d'urgence machine" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:185 #, fuzzy msgid "" "Turn the machine on/off\n" "[F2]" msgstr "Marche/Arrêt machine" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:187 #, fuzzy msgid "" "enter manual mode to jog axis by hand or touch off\n" "[F3]" msgstr "entrer en mode manuel pour jogger les axes ou faire le Toucher d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:189 #, fuzzy msgid "" "enter MDI mode to launch G-code commands\n" "[F5]" msgstr "entrer en mode MDI pour exécuter des G-code" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:191 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "entrer en mode auto pour lancer les programmes" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:192 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "Entrer dans la page des réglages, le code par défaut est \"123\"" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:193 msgid "show user tabs" msgstr "Voir onglets perso." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:194 msgid "open homing button list" msgstr "ouvrir liste boutons pom" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:195 msgid "open touch off button list" msgstr "ouvrir liste boutons Toucher" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:196 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Ouvrir l'éditeur d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:197 msgid "" "World\n" "Mode" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:199 msgid "" "Switch motion mode between Joint and World mode\n" "F12 or $ key does the same" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:201 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "rendre le parcours le plus grand possible" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:202 msgid "Close gmoccapy / leave the program" msgstr "Fermer gmoccapy / l quitter le programme" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:203 msgid "Load a new program" msgstr "Charge un nouveau programme" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:204 msgid "Run the loaded program" msgstr "Lancer le programme" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:205 msgid "Stop the running program" msgstr "Stopper le programme en cours" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:206 msgid "Pause the running program" msgstr "Pause du programme en cours" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:207 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Lancer le programme, pas par pas" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:208 #, fuzzy msgid "" "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because " "the previous lines will not checked!" msgstr "" "exécuter le programme à partir d'une ligne sélectionnée, attention, c'est " "dangereux, parce que les lignes précédentes ne seront pas vérifiées!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:209 msgid "" "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, " "the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a " "yellow background." msgstr "" "Usine ou non les blocs optionnels du programme. Si le bouton est pressé, le " "bloc optionnel ne sera pas usiné. Le bouton l'indique par un fond jaune." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:210 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Éditer le programme chargé" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:211 msgid "delete MDI" msgstr "effacer MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:212 msgid "delete MDI history" msgstr "effacer historique MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:213 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Cl.-ladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:214 msgid "Open classicladder" msgstr "Ouvrir classicladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:215 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal-Scope" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:216 msgid "launch hal scope" msgstr "lancer hal scope" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:217 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:218 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "lance statu linuxcnc" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:219 msgid "Hal Meter" msgstr "Hal Mètre" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:220 msgid "launch hal meter" msgstr "lancer hal mètre" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:221 msgid "Calibration" msgstr "Calibration" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:222 msgid "launch calibration" msgstr "lancer calibration" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:223 msgid "Halshow" msgstr "Halshow" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:224 msgid "opens the show hal tool" msgstr "ouvrir la vue outils hal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:225 msgid "save the file using the original name" msgstr "enregistrer le fichier sous son nom d'origine" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:226 msgid "save the file with a new name" msgstr "enregistrer le fichier avec un nouveau nom" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:227 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "effacer le champ d'édition et créer un nouveau fichier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:228 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Voir ou cacher le clavier virtuel" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:229 msgid "Go back to main button list" msgstr "Revenir à la liste de boutons principale" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:230 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:231 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "effacer le/les outils sélectionnés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:232 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:233 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "Ajouter un nouvel outil dans la table" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:234 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:235 msgid "reload tool table from file" msgstr "recharger la table d'outil" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:236 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:237 #, fuzzy msgid "" "apply the changes you made, G43 will be executed only if it is active G-code" msgstr "appliquer les changements, G43 sera exécuté seulement si il est actif" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:238 msgid "Select a tool by number" msgstr "Sélectionner un outil par son N°" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:239 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "" "changer d'outil avec la commande M61 Q?, aucun mouvement ne se produira" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:240 msgid "change tool to the selected one" msgstr "changer d'outil pour celui sélectionné" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:241 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "Toucher l'outil et régler la valeur dans la table d'outils" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:242 #, fuzzy msgid "" "touchoff\n" "tool x" msgstr "" "toucher\n" " outil x" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:244 #, fuzzy msgid "" "touchoff\n" "tool z" msgstr "" "toucher\n" " outil z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:246 msgid "Move to your home directory" msgstr "Aller dans son répertoire home" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:247 #, fuzzy msgid "Move to parent directory" msgstr "Aller au répertoire parent" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:248 #, fuzzy msgid "Select the previous file" msgstr "Sélectionner le fichier précédent" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:249 msgid "Select the next file" msgstr "Sélectionner le fichier suivant" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:250 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Sauter au répertoire défini" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:251 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "sélectionner le fichier en surbrillance et retourner le chemin" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:252 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Fermer sans revenir un chemin de fichier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:253 msgid "Load File" msgstr "Charge le fichier" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:254 #, fuzzy msgid "home joints" msgstr "POM de l'axe X" #~ msgid "max." #~ msgstr "max." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "zéro\n" #~ "G92" #~ msgid "**** virtual keyboard program found : " #~ msgstr "**** Programme de clavier virtuel trouvé: " #~ msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****" #~ msgstr "" #~ "**** un clavier embarqué, ou matchbox-keyboard est il installé? ****" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Haut" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Entrée" #~ msgid "Move to parrent directory" #~ msgstr "Aller au répertoire parent" #~ msgid "Select the previos file" #~ msgstr "Sélectionner le fichier précédent" #, fuzzy #~ msgid "Reloading tooltable into linuxcnc failed" #~ msgstr "recharger la table d'outil" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Outil" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "black" #~ msgstr "noir" #~ msgid "G5x" #~ msgstr "G5x" #~ msgid "Rot" #~ msgstr "Rot." #~ msgid "Rotation of Z" #~ msgstr "Rotation en Z" #~ msgid "G92" #~ msgstr "G92" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "G54" #~ msgstr "G54" #~ msgid "G55" #~ msgstr "G55" #~ msgid "G56" #~ msgstr "G56" #~ msgid "G57" #~ msgstr "G57" #~ msgid "G58" #~ msgstr "G58" #~ msgid "G59" #~ msgstr "G59" #~ msgid "G59.1" #~ msgstr "G59.1" #~ msgid "G59.2" #~ msgstr "G59.2" #~ msgid "G59.3" #~ msgstr "G59.3" #, fuzzy #~ msgid "Offset" #~ msgstr "offset x" #, fuzzy #~ msgid "Offset Name" #~ msgstr "Page d'offset" #~ msgid "" #~ "Zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "Zéro\n" #~ "G92" #~ msgid "" #~ " Zero\n" #~ "Rotational" #~ msgstr "" #~ " Zéro\n" #~ "Rotationnel" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Éditer" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Sélection fichier" #, fuzzy #~ msgid "Tool#" #~ msgstr "Outil" #, fuzzy #~ msgid "All Offsets" #~ msgstr "Éditer les offsets" #, fuzzy #~ msgid "DIameter" #~ msgstr "Diamètre" #, fuzzy #~ msgid "X Tool" #~ msgstr "Outil" #, fuzzy #~ msgid "Z Tool" #~ msgstr "Outil" #, fuzzy #~ msgid "Lathe Tool Offsets" #~ msgstr "Éditer les offsets" #~ msgid "Home axis %s" #~ msgstr "Prise d'origine axe %s" #~ msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****" #~ msgstr "**** écran 2 gmoccapy trouvé ****" #~ msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****" #~ msgstr "**** écran 2 ERREUR GLADE: ****" #~ msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****" #~ msgstr "**** Aucun fichier gmoccapy2.glade présent ****" #~ msgid "Axis %s are homed" #~ msgstr "Axes %s référencés" #~ msgid "tool_in_spindle has changed to %s" #~ msgstr "tool_in_spindle a changé pour %s" #~ msgid "**** so the corresponding file could not be found ****" #~ msgstr "**** de sorte que le fichier correspondant est introuvable ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** File %s of the macro could not be found ****\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** Le fichier %s de la macro est introuvable ****\n" #~ msgid "**** we searched in subdirectory %s ****" #~ msgstr "**** dans le sous-répertoire %s ****" #~ msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" #~ msgstr "Erreur de conversion, mauvaise entrée dans la macro %s" #~ msgid "entry for macro %s has been canceled" #~ msgstr "l'entrée pour macro %s a été annulée" #~ msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" #~ msgstr "macro {0} , paramètre {1} réglé à {2:f}" #~ msgid "**** replaced {0} to {1} ****" #~ msgstr "**** remplacé {0} par {1} ****" #~ msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set." #~ msgstr "" #~ "ERREUR : Aucun contact de limite activé, ignorer limites ne sera pas " #~ "actif." #~ msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" #~ msgstr "ladder introuvable - le composant temps réel est-il chargé?" #~ msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" #~ msgstr "Offset %s n'a pas été réglé, parce que l'axe n'existe pas" #~ msgid "Offset conversion error because off wrong entry" #~ msgstr "Erreur de conversion d'offset, entrée erronée" #~ msgid "offset {0} set to {1:f}" #~ msgstr "offset {0} mis à {1:f}" #~ msgid "Conversion error in btn_block_height" #~ msgstr "Erreur de conversion dans btn_block_height" #~ msgid "entry for axis %s has been canceled" #~ msgstr "l'entrée pour l'axe %s a été annulée" #~ msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" #~ msgstr "l'axe {0} , a été réglé à {1:f}" #~ msgid "entry for selection of tool number has been canceled" #~ msgstr "l'entrée choisie comme N° d'outil a été annulée" #~ msgid "Ready to Restart program from line %d" #~ msgstr "Prêt à relancer le programme à depuis la ligne %d" #~ msgid "" #~ " Display \n" #~ "Aux Screen" #~ msgstr "" #~ " Affichage \n" #~ "écran Aux." #~ msgid "" #~ " Log\n" #~ "actions" #~ msgstr "" #~ " Log\n" #~ "actions" #~ msgid "Max. Velocity" #~ msgstr "Vitesse Max." #~ msgid "Program" #~ msgstr "Programme" #~ msgid "Tool Changer" #~ msgstr "Changeur d'outil" #~ msgid "Alarm History" #~ msgstr "Historique d'alarme" #~ msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" #~ msgstr "" #~ "Voulez-vous utiliser les raccourcis clavier pour piloter la machine?" #~ msgid "Go back to main view" #~ msgstr "Revenir à la vue principale" #~ msgid "Hide 4'th axis" #~ msgstr "Cacher 4eme axe" #~ msgid "" #~ "If the 4'th axis is used\n" #~ "for a tool changer, you\n" #~ "hide the DRO and\n" #~ "jog buttons." #~ msgstr "" #~ "Si le 4'th axe est utilisé\n" #~ "pour un chageur d'outil,\n" #~ "vous cachez le DRO et\n" #~ "les boutons de jog." #~ msgid "Klick to toggle through the DRO modes" #~ msgstr "Cliquer pour basculer entre les modes du DRO" #~ msgid "" #~ "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." #~ msgstr "" #~ "Log toute les actions dans l'historique, très utile pour le déboguage." #~ msgid "" #~ "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is " #~ "pressed (is active) the programm will pause if it found a M1" #~ msgstr "" #~ "Faire les arrêts facultatifs ou non. Si un M1 est programmé et que ce " #~ "bouton est pressé (actif), le programme marque une pause si il rencontre " #~ "le M1" #~ msgid "Scale max velocity" #~ msgstr "Échelle vitesse max" #~ msgid "" #~ "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not " #~ "recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take " #~ "aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system " #~ "change of feed or spindle speed changes will be noticed." #~ msgstr "" #~ "Sélectionner pour utiliser l'option \"Démarrer à la ligne sélectionnée\". " #~ "Ce qui n'est pas recommandé du tout! C'est très dangereux car LinuxCNC ne " #~ "tiendra aucun compte des lignes de code précédent celle sélectionnée. Ni " #~ "les offsets, ni les changements de systèmes de coordonnées, ni changement " #~ "de vitesse d'avance ni de broche ne sont pris en compte. La probabilité " #~ "de crash, induite par ces lignes est très élevée." #~ msgid "" #~ "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has " #~ "been given." #~ msgstr "" #~ "Sélectionner la vitesse au démarrage de la broche, quand aucune vitesse " #~ "n'a été donnée." #~ msgid "Select the way to unlock the settings page" #~ msgstr "Sélectionner la manière de déverrouiller la page des réglages" #~ msgid "" #~ "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "" #~ "Réglage de limite Max de la barre d'affichage de vitesse broche, les " #~ "valeurs ini ne sont pas affectées." #~ msgid "" #~ "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "" #~ "Réglage de limite Min de la barre d'affichage de vitesse broche, les " #~ "valeurs ini ne sont pas affectées." #~ msgid "Show the DRO Button" #~ msgstr "Voir le bouton DRO" #~ msgid "Switch DRO to DTG mode" #~ msgstr "Bascule mode DRO en DTG" #~ msgid "The name and location of the loaded program" #~ msgstr "Le nom et l'emplacement du fichier chargé" #~ msgid "This button will show or hide the Keyboard" #~ msgstr "Ce bouton cache ou affiche le clavier" #~ msgid "Toggle between machine and relative coordinates" #~ msgstr "Bascule entre coordonnées machine et relatives" #~ msgid "Toggle between metric and imperial units" #~ msgstr "Bascule entre les unités métriques et impériales" #~ msgid "Unhome all axis" #~ msgstr "Annule toutes les origines" #~ msgid "Use Auto Units" #~ msgstr "Utiliser unités auto" #~ msgid "" #~ "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of " #~ "(MAX - MIN) / 100 will be used" #~ msgstr "" #~ "Une échelle peut être sélectionnée pour être appliquée au MPG à défaut, " #~ "une valeur de (MAX - MIN) / 100 sera appliquée" #~ msgid "adjust feed override" #~ msgstr "Ajuster correcteur d'avance" #~ msgid "adjust max vel of machine" #~ msgstr "Ajuster vitesse machine max" #~ msgid "go back to main button list" #~ msgstr "revenir à la liste de boutons principale" #~ msgid "home all axis" #~ msgstr "POM de tous les axes" #~ msgid "home y axis" #~ msgstr "POM de l'axe Y" #~ msgid "home z axis" #~ msgstr "POM de l'axe Z" #~ msgid "touch off X / set X to 0" #~ msgstr "Toucher X / régler X à 0" #~ msgid "touch off X / set X to an desired value" #~ msgstr "Toucher X / régler X à la valeur désirée" #~ msgid "touch off Y / set Y to 0" #~ msgstr "Toucher Y / régler Y à 0" #~ msgid "touch off Y / set Y to an desired value" #~ msgstr "Toucher Y / régler Y à la valeur désirée" #~ msgid "touch off Z / set Z to 0" #~ msgstr "Toucher Z / régler Z à 0" #~ msgid "touch off Z / set Z to an desired value" #~ msgstr "Toucher Z / régler Z à la valeur désirée" #~ msgid "white" #~ msgstr "blanc" #~ msgid "Jog Rates" #~ msgstr "Incrementos" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar" #~ msgid "Jog. Vel." #~ msgstr "Man. Vel." #~ msgid "save the program reload it and run it" #~ msgstr "guardar, recargar y ejecutar programa" #~ msgid "undo" #~ msgstr "rehacer" #~ msgid "Error Message" #~ msgstr "Mensage de errores" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" #~ msgid "Please decide:" #~ msgstr "Porfavor decide:" #~ msgid "Adjust spindle override" #~ msgstr "Ajustar el override del husillo" #~ msgid "Displayes the actual spindle speed" #~ msgstr "Indica la velocidad actual del husillo" #~ msgid "Indicates if the spindle is at speed" #~ msgstr "Indica que el husillo a alcanzado la velocidad programada" #~ msgid "Jog selected axis in the given direction" #~ msgstr "Mueve el eje seleccionado en la dirección seleccionada" #~ msgid "Reset spindle overide to 100 %" #~ msgstr "reajustar el override del husillo a 100 %" #~ msgid "Show DRO in preview" #~ msgstr "Mostrar DRO en vista previa" #~ msgid "Show DTG in preview" #~ msgstr "Mostrar DTG en vista previa" #~ msgid "Show offsets in preview" #~ msgstr "Mostrar offsets en vista previa" #~ msgid "Shows the MDI command history" #~ msgstr "Mostrar los comandos en el historial de MDI" #~ msgid "Stop spindle turning" #~ msgstr "Detener husillo" #~ msgid "Switch on spindle in reverse " #~ msgstr "Prender husillo en dirección reversa" #~ msgid "The feedback spindle speed" #~ msgstr "La velocidad \"feedback\" del husillo" #~ msgid "Toggle flood on / off" #~ msgstr "Cambian entre refrigerante prendido y apagado" #~ msgid "Toggle mist on / off" #~ msgstr "Cambian entre refrigerante spay prendido y apagado" #~ msgid "Turn on spindle clockwise" #~ msgstr "encienda el husillo en sentido horario" #~ msgid "buttons to jog the different axis" #~ msgstr "botones para mover los diferentes ejes" #~ msgid "" #~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in " #~ "contact with the end switch" #~ msgstr "" #~ "ignorar los lÃímites / activar esta opción si necesita mover un eje que " #~ "esté en contacto con el interruptor fin de carrerra" #~ msgid "select jog distance" #~ msgstr "Seleccione distancia a mover" #~ msgid "shows the source of the loaded program" #~ msgstr "Mostrar el origen del archivo cargado" #~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" #~ msgstr "Path %s de DISPLAY , PROGRAM_PREFIX no existe" #~ msgid "Trying default path..." #~ msgstr "Intento con path estandard" #~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" #~ msgstr "Path estandard ace ~/linuxcnc/nc_files no existe" #~ msgid "setting now home as path" #~ msgstr "se toma home as path" #~ msgid "" #~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard " #~ "installed?" #~ msgstr "Error intentando de iniciar el teclado onboard, esta instalado?" #~ msgid "error trying opening file %s" #~ msgstr "error intentando de abrir el archivo %s" #~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "no se encuentran incremetros en el [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "adding import dir %s" #~ msgstr "anadir directorio de importacion %s" #~ msgid "module '%s' imported OK" #~ msgstr "El modulo %s ha sido importado sin errores" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Informacion: Usando CUSTOM glade archivo de %s ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Informacion: usando STOCK glade archivo de %s ****" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del main screen xml de %s" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen GLADE ERROR: con el archivo del secundo screen xml de %s" #~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" #~ msgstr "" #~ "no se encuentran unidades en la secion [TRAJ] o [AXIS_0] en el archivo INI" #~ msgid "" #~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "*** Gscreen ERROR: Preguntando por una componente hal cujo nombre ja " #~ "existe" #~ msgid "" #~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "no se encuentran incremetros angulares en el [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron DEFAULT_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_LINEAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_VELOCITY en la seccion [TRAJ] del archivo INI: " #~ "uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "No se encontraron MAX_ANGULAR_VELOCITY en la seccion [DISPLAY] del " #~ "archivo INI: uaremos el standard de %s" #~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MAX_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MIN_SPINDLE_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "No hay MAX_FEED_OVERRIDE en la seccion [DISPLAY] del archivo INI" #~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options" #~ msgstr "Esta pantalla sera orientada para tornos" #~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI no fue encontrada: se " #~ "usara el estandard de 100ms" #~ msgid "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME en la seccion [DISPLAY] del archivo INI demasiodo pequeno: se " #~ "usara el estandard de 100ms" #~ msgid "timeout %d" #~ msgstr "Tiempo excesido: %d" #~ msgid "" #~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in " #~ "hidden preference file" #~ msgstr "" #~ "**** Attencion GSCREEN: no pudo entender la geometria de la pantalla del " #~ "archivo escondido .preference" #~ msgid "Control powered up and initialized" #~ msgstr "Control initializado y encendido" #~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" #~ msgstr "Cyclo start presionado el modo AUTO" #~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode" #~ msgstr "Cyclo start presionado el modo MDI" #~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK." #~ msgstr "Favor de cambiar a la herramienta no. %s y presionar OK" #~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" #~ msgstr "No puedo encender el husillo si MDI esta trabajando" #~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode" #~ msgstr "No puedo encender manualmente el husillo en modo AUTO" #~ msgid "No direction selected for spindle" #~ msgstr "No ha eligido una direccion de giro para el husillo" #~ msgid "Spindle Speed Preset Entry" #~ msgstr "Entrada de velocidad del husillo " #~ msgid "Manual Tool Index Entry" #~ msgstr "Entrada del index manual de la herramienta" #~ msgid "Entry dialog" #~ msgstr "Entrada de valores" #~ msgid "Classicladder realtime component not detected" #~ msgstr "Classicladder real-time componente no detectado" #~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" #~ msgstr "ladder no disponible - esta cargando un componente en tiempo-real? " #~ msgid "Override Entry" #~ msgstr "Entrada para los override" #~ msgid "Machine powered on" #~ msgstr "Maquina prendida" #~ msgid "Machine Estopped!" #~ msgstr "maquinada en estado estop" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculador" #~ msgid "Axes %s are homed" #~ msgstr "Ejes %s son referenciados" #~ msgid "All the axes have been homed" #~ msgstr "Todos los ejes han sido referenciados" #~ msgid "There are unhomed axes: %s" #~ msgstr "Aun hay ejes no referenciados %s" #~ msgid "Program loaded: %s" #~ msgstr "Programa cargado %s" #~ msgid "Manual Spindle Control" #~ msgstr "Control manual del husillo" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Teclado" #~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" #~ msgstr "**** GSCREEN informacion: sobreescibiendo el signal interno con %s" #~ msgid " Zero Origin" #~ msgstr "zero el origen" #~ msgid "Offset Origin" #~ msgstr "zero el offset" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or " #~ "type) in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan text o " #~ "type) en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in " #~ "INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan pinname) " #~ "en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) " #~ "in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message configuration no valida (faltan boldtext) " #~ "en el archivo INI en la seccion [DISPLAY]" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen ERROR: message type (%s) en el archivo INIel la seccion " #~ "[DISPLAY] no es valido" #~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" #~ msgstr "Error del dialogo, no esta el handler del archivo handler? " #~ msgid "Can't jog multiple axis" #~ msgstr "No puedo mover varios ejes de una vez" #~ msgid "No axis selected to jog" #~ msgstr "No eje ha sido sellecionado para mover" #~ msgid "No axis selected to move" #~ msgstr "No ha elegido un eje que se debe mover" #~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" #~ msgstr "" #~ "No puedo referenciar varios ejes de una vez, favor de elegir: " #~ "\"referenciar todos\"" #~ msgid "No axis selected to home" #~ msgstr "No eje para referenciar ha sido elegido " #~ msgid "Can't unhome multiple axis" #~ msgstr "no puedo quitar referencia a varios ejes" #~ msgid "No axis selected to unhome" #~ msgstr "No se elegio eje para quitar referencia" #~ msgid "No axis selected for origin zeroing" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para poner el origen en cero" #~ msgid "No axis selected for origin touch-off" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para poner el touch-off en cero" #~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes" #~ msgstr "No puedo touch-off multiples ejes" #~ msgid "No axis selected for tool touch-off" #~ msgstr "No eje ha sido elegido para touch-off la herramienta" #~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" #~ msgstr "error del editor de herramientas - esta el editor %s suministrable" #~ msgid "%d RPM" #~ msgstr "%d RPM" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Parar" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Maquina" #~ msgid "Error handling" #~ msgstr "Tratamiento de errores" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Mensajes" #~ msgid "Search forward" #~ msgstr "busca adelante" #~ msgid "" #~ "Select the X position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "Seleccione la posición X para el primer mensaje." #~ msgid "" #~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "Seleccione la posición Y para el primer mensaje." #~ msgid "Select the font to be used for the messages" #~ msgstr "Seleccione el tipo de letras de usar para los mensajes y errores" #~ msgid "" #~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, " #~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after " #~ "a while." #~ msgstr "" #~ "Muestra mensajes y errores también en el sistema \"Desktop Notify\" del " #~ "sistema de operación. No se recomienda el uso de esta opción, ya que los " #~ "mensajes desaparecerán solos después de un tiempo." #~ msgid "Use desktop notify" #~ msgstr "Usar noticaciones de escritorio" #~ msgid "" #~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the " #~ "messages are separated in a clearer way" #~ msgstr "" #~ "Usar margen para cada mensaje. Esto lo hace mas fácil de diferenciar los " #~ "mensajes, pero necesitara un poco mas de espacio." #~ msgid "Use gmoccapy style" #~ msgstr "Usar estilo gmoccapy" #~ msgid "Use gscreen style" #~ msgstr "Usar estilo gscreen" #~ msgid "" #~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little " #~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the " #~ "keyboard or all messages at ones with , or you click the " #~ "delete button with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Usar el sistema gmoccapy para reportar mensajes y errores, enseñando los " #~ "mensajes en pequeñas ventanas popup. Puede borrar el ultimo mensaje " #~ "presionando el botón \"Windows\" en el teclado o borrar todos los " #~ "mensajes presionando . También puede borrar mensajes " #~ "individuales presionando el botón correspondiente en el mensaje. " #~ msgid "" #~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the " #~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show " #~ "the previous one and so on\t" #~ msgstr "" #~ "Usar el sistema gscreen para mostrar mensajes y errores, mostrando los " #~ "mensajes en la barra estatus. Solo vera el ultimo mensaje el penúltimo " #~ "aparecerá después de borrar el ultimo." #~ msgid "clear the statusbar messages" #~ msgstr "Borrar la barra estatus" #~ msgid "enter the textr to search for" #~ msgstr "Texto de busqueda" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Ajustar la velocidad de manual" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Elije un tema para la superficie de operación " #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ "Pantalla\n" #~ "auxiliar" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "No cargar archivo al inicio" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Meustra el DRO en vista previa" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Esconder o enseñar la mouse" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "" #~ "Carcar el archivo carcado actualmente al iniciar la pantalla de operación" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "Seleccione el sonido para mensajes" #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "Seleccione el sonido para errores" #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo DTG del DRO" #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo de coordinadas absolutas del DRO" #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Elije el color para el modo coordinadas relativos del DRO" #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "" #~ "Seleccione el directorio de salto para el botón correspondiente al carcar " #~ "un archivo." #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Seleccione el archivo que desea cargar al iniciar gmoccapy" #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Muestra los botones DRO, no es recomendable, ya que el operario pierde la " #~ "opción de auto unidades del DRO" #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "mostrar distancia a ir en DRO" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual al carcar un archivo" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual con la entrada al modo MDI" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual si un archivo es editado" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina offsets" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "" #~ "Muestra el teclado virtual al mostrar la pagina de administración de " #~ "herramientas" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la pantalla de operación como ventana con las dimensiones y la " #~ "posición indicada" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "" #~ "Iniciar la pantalla de operación en modo pantalla completa sin margen de " #~ "ventana" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "iniciar la pantalla de operación maximizada, con margen de ventana" #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "La altura de la ventana" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "La dimensión del \"grid\" en la vista previa, tiene que ser indicada en " #~ "pulgadas y no sera visible en vista perspectiva" #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "La anchura de la ventana" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Usar la opción auto unidades del DRO, cambiando las unidades mostradas " #~ "según el código g G21 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Seleccione si quiere indicar la pantalla offsets o la pantalla vista " #~ "previa entrando a la pagina de \"touch off\"" #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Teclado virtual" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Información" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "setear Y / setear Y a 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "setear Y / setear Y a un valor deseado" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "setear Z / setear Z a 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "setear Z / setear Z a un valor deseado" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "vista a lo largo del eje Y de positivo a negativo" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "vista a lo largo del eje Z de positivo a negativo" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Abrir un archivo para editar" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Interruptor del refrigerante" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Interruptor del refrigerante en niebla" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "encienda en husillo en sentido antihorario" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Notificaciones" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware y seguridad" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO ajustes" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Realmente quiere usas la opcion Esta opcion es " #~ "peligrosa, ya que linuxcnc ingnora todas las lineas anteriores" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Si selecciona esta opción, usted será capaz de usar varios botones del " #~ "teclado para operar su maquina" #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Aquí puede establecer las escalas de aplicar a la MPG hardware para " #~ "evitar que ayune opara reducir la velocidad de movimiento de los " #~ "controles deslizantes, por defecto es (max-min) / 100" #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Seleccione como iniciar gmoccapy" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "Elige el directorio \"jump to\" para la selecion de archivos" #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "seleccione el funcionamiento del teclado virtual" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Ajustes relevantes del husillo" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "Temas y sonidos a usar" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Algo salió mal, estamos en un modo no definido" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "eje desconocido presionado" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "eje desconocido presionado" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Gran problema, porque usted no debe llegar hasta aquí" #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Debe seleccionar una herramienta para cambiar\n" #~ "No se cambiara nada!" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Usted está tratando de usar G95, por favor, no lo hagas en este estado de " #~ "desarrollo \n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "Hay un error en GSCREEN / GMOCCAPY, que producira valores incorectos!! \n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " Estamos en busca de una solución!" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Advertencia muy importante" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Linea\n" #~ "Abajo" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Borrar mensajes de la barra de estado" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Make la linea de partida con los botones ariba y abajo o indique la linea " #~ "directamente" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignorar o no el paro opcional. Botón pulsado se traducirá en ignorar " #~ "todos los comandos M1. El botón indicará un fondo amarillo" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Linea\n" #~ "Arriba" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Registrar todas las acciones en el historial de alarmas" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Ejecutar desde linea" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "cerrar el editor sin guardar los cambios" #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Edición de programas" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Referenciar eje Y" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Referenciar eje Z" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "Recargar programa, es necesario luego de editarlo" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Ejecutar desde linea" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Setear Z\n" #~ "herramienta"