# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST Janos Bujtar , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-10-01 04:25+0000\n" "Last-Translator: Csa söl \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.14.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:281 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:286 msgid "**** GMOCCAPY INI Entry ****" msgstr "**** GMOCCAPY INI bejegyzés ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:282 msgid "user mode selected" msgstr "Felhasználó mód kiválasztva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:287 #, python-brace-format msgid "logo entry found = {0}" msgstr "Logo bejegyzés található = {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:292 msgid "**** GMOCCAPY INI Entry Error ****" msgstr "**** GMOCCAPY INI Bejegyzés kifejezésének hibája ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:293 msgid "Logofile entry found, but could not be converted to path." msgstr "Logofájl bejegyzést találtam, de nem alakítható útvonallá." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:294 msgid "The file path should not contain any spaces" msgstr "A fájl elérési útja nem tartalmazhat szóközt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:673 msgid "axis" msgstr "tengely" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:674 msgid "axes" msgstr "mozgási tengelyek" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:679 #, fuzzy msgid "joint" msgstr "jog jointok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:680 #, fuzzy msgid "joints" msgstr "jog jointok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:696 #, python-brace-format msgid "Press to home all {0}" msgstr "Nyomd meg ezt az összes ref. pont felvételhez {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:709 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:996 msgid "Press to display previous homing button" msgstr "Nyomd meg, hogy az előző Homing gomb látszodjon" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:725 #, python-brace-format msgid "Press to home {0} {1}" msgstr "Nyomd meg a home gombot {0} {1}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:742 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1025 msgid "Press to display next homing button" msgstr "Nyomd meg, hogy a következő Homing gomb látszódjon" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:757 #, python-brace-format msgid "Press to unhome all {0}" msgstr "Nyomd meg az összes ref. törléséhez {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:766 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1070 msgid "Press to return to main button list" msgstr "Vissza az alap gombok listájához" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:820 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1949 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2205 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY HIBA ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:821 #, python-brace-format msgid "**** could not resolv the image path '{0}' given for button '{1}' ****" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:977 #, fuzzy msgid "" "edit\n" "offsets" msgstr "" " eltolások\n" "szerkesztése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:983 msgid "Press to edit the offsets" msgstr "Nyomja meg az eltolások szerkesztéséhez" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1008 #, python-brace-format msgid "Press to set touch off value for axis {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1041 msgid "Press to reset all G92 offsets" msgstr "Minden G92 eltolás törlése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1047 msgid "" " Block\n" "Height" msgstr "" " Hasáb\n" "Magasság" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1049 msgid "Press to enter new value for block height" msgstr "Kérem a hasáb új magasságát" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1054 msgid "" "set\n" "selected" msgstr "" "a Set\n" "kiválasztva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1060 msgid "Press to set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "A kiválasztott koordináta rendszer aktiválása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1085 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1101 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1247 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1826 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2035 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2048 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2058 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2123 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2126 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1086 msgid "**** no valid probe config in INI File ****" msgstr "**** Nincs érvényes tapintó konfiguráció az INI fájlban ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1087 msgid "**** disabled tool measurement ****" msgstr "**** Szerszám bemérés letiltva ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1102 msgid "**** found valid probe config in INI File ****" msgstr "**** érvényes tapintó konfiguráció az INI fájlban ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1103 msgid "**** will use auto tool measurement ****" msgstr "**** Automatikus szerszámbemérés használ ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1118 msgid "**** GMOCCAPY build_GUI INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY GUI INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1119 msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****" msgstr "" "**** túl sok növekmény van megadva az INI fájlban ehhez a képernyőhöz ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1120 msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****" msgstr "**** Csak az első 10 lesz elérhető ezen a képernyőn ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1129 msgid "Continuous" msgstr "Folyamatos" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1248 #, python-brace-format msgid "unknown jog command {0}" msgstr "ismeretlen kézi parancs {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1275 #, python-brace-format msgid "Press to jog axis {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1294 #, python-brace-format msgid "Press to jog joint {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1317 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1318 msgid "**** found more than 16 macros, will use only the first 16 ****" msgstr "**** Túl sok makró, csak az első 9 lesz használva ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1329 msgid "Press to display previous macro button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1348 #, python-brace-format msgid "Press to run macro {0}" msgstr "Nyomja meg a gombot a makró futtatásához {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1359 msgid "Press to display next macro button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1379 msgid "Press to display the virtual keyboard" msgstr "Virtuális billentyűzet kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1476 msgid "***** GMOCCAPY ERROR *****" msgstr "**** GMOCCAPY HIBA ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1477 msgid "this is not a lathe, as a lathe must have at least\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1478 msgid "an X and an Z axis\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1479 msgid "Wrong lathe configuration, we will leave here" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1480 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2208 msgid "Very critical situation" msgstr "Nagyon kritikus helyzet" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1630 msgid "***** GMOCCAPY INFO *****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1631 msgid "this is not a usual config\n" msgstr "ez nem szokásos konfiguráció\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1632 msgid "we miss one of X , Y or Z axis\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1633 msgid "We will use by axisletter ordered jog button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1799 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2921 msgid "mm/min" msgstr "mm/min" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1802 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2924 msgid "inch/min" msgstr "inch/min" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1827 msgid "**** Invalid embedded tab configuration ****" msgstr "**** Érvénytelen beépített fül konfiguráció****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1828 msgid "**** No tabs will be added! ****" msgstr "**** Fülek nem lesznek hozzáadva! ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1845 msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panels, check for typos" msgstr "" "HIBA, próbálom inicializálni a füleket és paneleket, ellenőrizze nem történt-" "e elírás" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1950 msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****" msgstr "**** Szerszámtábla fájl nem található az [EMCIO] TOOL_TABLE-ban ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2036 msgid "**** audio available! ****" msgstr "**** Hangjelzés elérhető ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2049 msgid "**** no audio available! ****" msgstr "**** Hangjelzés nem elérhető****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2050 #, fuzzy msgid "**** PYGST library not installed? ****" msgstr "**** PYGST nincs itelepítve? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2051 msgid "**** is python-gstX.XX installed? ****" msgstr "**** python-gstX.XX nincs itelepítve? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2059 msgid "**** Entering init gremlin ****" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2079 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5348 msgid "" " Joint\n" "mode" msgstr "" " Joint\n" "mód" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2124 msgid "**** virtual keyboard program found : " msgstr "**** virtuális billentyűzet program találtható" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2127 #, fuzzy msgid "**** No virtual keyboard installed, we checked for ." msgstr "" "****Nincs telepítve virtuális billentyűzet program vagy ." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2128 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2143 msgid "**** try sudo apt-get install onboard" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2140 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3372 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3382 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****" msgstr "**** GMOCCAPY HIBA ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2141 msgid "**** Error with launching virtual keyboard," msgstr "**** Hiba a virtuális billentyűzet program indításakor ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2142 #, fuzzy msgid "**** is onboard installed? ****" msgstr "**** python-gstX.XX nincs itelepítve? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2175 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3051 msgid "interrupt running macro" msgstr "Futó makró megszakítása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2206 msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" msgstr "**** Nincs paraméter fájl a [RS274NGC] PARAMETER_FILE -ban ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2276 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Válaszd ki a program indításakor betöltendő fájlt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2310 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2334 #, python-brace-format msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type {0} not supported" msgstr "**** GMOCCAPY HIBA**** /n {0} típusu üzenet nem támogatott" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2453 msgid "Unknown error type and no error text given" msgstr "Ismeretlen hiba, nincs hozzárendelt hibaüzenet" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2467 msgid "Important Warning" msgstr "Fontos figyelmeztetés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2487 msgid "External ESTOP is set, could not change state!" msgstr "HIBA: Külső ESTOP beállítva - nem lehet állapotot váltani!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2500 msgid "Could not switch the machine on, is limit switch activated?" msgstr "HIBA: gépet nem lehet bekapcsolni, a végállás kapcsoló aktív?" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2583 msgid "No file loaded" msgstr "Nincs betöltött fájl" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2801 msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment" msgstr "Jelenleg nem lehet MDI módba váltani" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2835 msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment" msgstr "Jelenleg nem lehet AUTO módba váltani" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3016 msgid "Enter value:" msgstr "Írd be az értéket:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3017 #, python-brace-format msgid "Set parameter {0} to:" msgstr "{0} paraméter beállítva:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3019 msgid "conversion error" msgstr "konverziós hiba" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3020 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4985 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5008 msgid "Conversion error !" msgstr "konverziós hiba!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3049 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Ez a gomb megjeleníti vagy elrejti a billentyűzetet" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3157 msgid "Mode change is only allowed if the interpreter is idle!" msgstr "Módváltás csak akkor engedélyezett, ha a fordító tétlen!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3373 #, python-brace-format msgid "**** {0} ****" msgstr "**** {0} ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3383 #, python-brace-format msgid "**** No widget named: {0} to sensitize ****" msgstr "**** Nincs {0} widget az aktíváláshoz ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3549 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:36 msgid "No tool description available" msgstr "Nincs leírás a szerszámhoz" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3689 #, python-brace-format msgid "Halo, welcome to the test message {0}" msgstr "Ez egy teszt üzenet {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3800 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "HAL láb alacsony jelszinten, hozzáférés megtagadva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3802 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Rossz kód, hozzáférés megtagadva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3803 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4453 msgid "Just to warn you" msgstr "Figyelem" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3957 msgid "INFO:" msgstr "INFO:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3958 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Nincs Classicladder valós idejű komponens" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4073 #, python-brace-format msgid "Something went wrong, we have an unknown spindle widget {0}" msgstr "Valami hiba keletkezett, ismeretlen főorsó widget {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4186 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Tényleg akarod törölni az MDI előzményeket?\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4187 #, fuzzy msgid "This will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "ez nem fogja törölni az MDI előzmények fájlt, de\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4188 #, fuzzy msgid "delete the listbox entries for this session." msgstr "törli a listbox bejegyzéseket erre a munkamenetre" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4189 msgid "Attention!!" msgstr "Vigyázat!!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4246 msgid "Exit and discard changes?" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4247 #, fuzzy msgid "Attention!" msgstr "Vigyázat!!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4329 msgid "Enter value for diameter" msgstr "Kérem az átmérő értékét" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4330 msgid "Set diameter to:" msgstr "Átmérő beállítása a következőre:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4333 msgid "Enter value for radius" msgstr "Kérem a sugár értékét" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4334 msgid "Set radius to:" msgstr "A sugár beállítása a következőre:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4337 #, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0}" msgstr "Kérem a(z) {0} tengely értékét" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4338 #, python-brace-format msgid "Set axis {0} to:" msgstr "A(z) {0} tengely beállítva:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4342 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Konverziós hiba a btn_set_value-ben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4343 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Konverziós hiba a btn_set_value-ben!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4344 msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied" msgstr "Csak numerikus értéket lehet megadni. Az érték ne lett elfogadva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4358 #, fuzzy msgid "" "You did not select a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "A kívánt rendszer nem lett kiválasztva, nincs változás" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4359 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5014 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5028 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5032 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5047 msgid "Important Warning!" msgstr "Fontos figyelmeztetés!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4409 msgid "Enter the block height" msgstr "Kérem a hasáb magasságát" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4410 msgid "Block height measured from base table" msgstr "Hasáb magasság az asztaltól mérve" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4422 msgid "Conversion error in btn_block_height!" msgstr "Konverziós hiba a btn_block_height-ben!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4423 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "" "Csak numerikus értéket lehet megadni\n" "Az érték nem lett elfogadva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4902 msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done" msgstr "Vegye ki a szerszámot és nyomja meg az OK gombot ha kész" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4906 #, python-brace-format msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Tedd be a \n" "\n" "# {0:d} {1} szeszámot \n" "\n" "és nyomd meg az OK gombot." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4908 #, python-brace-format msgid "" "Tool\n" "\n" "# {0:d}\n" "\n" " not in the tool table!" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4910 msgid "Manual Tool change" msgstr "Kézi szerszámcsere" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4920 msgid "Tool Change has been aborted!\n" msgstr "A szerszám csere megszakítva\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4921 msgid "The old tool will remain set!" msgstr "A régi szerszám marad beállítva!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4929 msgid "You are trying to delete the tool mounted in the spindle\n" msgstr "A főorsőban levő szerszámot próbálja törölni\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4930 msgid "This is not allowed, please change tool prior to delete it" msgstr "" "Ez nem megengedett, kérjük, változtassa meg a szerszámot a törlés előtt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4931 msgid "Warning Tool can not be deleted!" msgstr "Vigyázat: Szerszám törlése nem lehetséges!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4950 #, fuzzy msgid "No or multiple tools selected in the tool table. " msgstr "A szerszám táblában zéró vagy töb szerszám is ki lett választva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4951 #, fuzzy msgid "Please select only one tool in the table!" msgstr "Csak egy szerszámot lehet kiválasztani a szerszám táblából" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4958 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4966 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Vigyázat: Szerszám bemérés nem lehetséges!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4956 #, fuzzy msgid "You can not touch off a tool, which is not mounted in the spindle! " msgstr "Csak a főorsóban levő szerszámmal lehet érinteni" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4957 #, fuzzy msgid "Your selection has been reset to the tool in spindle." msgstr "A választás vissza lett állitva a főorsóban levő szerszámra" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4964 msgid "" "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "" "Szerszám bemérés nem lehetséges bekapcsolt szerszámsugár kompenzáció " "mellett \n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4965 #, fuzzy msgid "Please emit an G40 before tool touch off." msgstr "A szerszám bemérés előtt G40-et kell végrehajtani" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4974 msgid "Real big error!" msgstr "Végzetes hiba!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4975 msgid "" "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "" "Olyan pozícióba került a gép ahova on_btn_tool_touchoff-al nem lehetséges" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4979 #, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0} to set:" msgstr "Add meg a(z) {0} tengely értékét:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4980 #, python-brace-format msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "A {0:d} szerszám paraméterének és a {1} tengelynek a beállítása:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4984 #, python-brace-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis {0}" msgstr "Konverziós hiba a(z) {0} tengely érintésének rossz bejegyzése miatt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5003 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "A szerszám száma egész szám kell legyen " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5004 msgid "Select the tool to change" msgstr "Kérem válassza ki a cserélendő szerszámot" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5006 #, fuzzy msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number.\n" msgstr "Konverziós hiba rossz szerszámtábla bejegyzés miatt\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5007 #, fuzzy msgid "Enter only integer numbers!" msgstr "Csak egész szám bevitele engedélyezett" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5013 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5031 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "A kiválasztott szerszám a főorsóban van, szerszámcsere nem szükséges." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5027 msgid "" "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr "" "Zéró vagy több szerszám lett kiválasztva cserére, csak egy szerszám lehet " "kiválasztva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5046 #, fuzzy msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything!" msgstr "" "A választott szerszám száma nem értelmezhető, nem történik szerszámcsere" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5353 msgid "" "World\n" "mode" msgstr "" "World\n" "mód" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5539 msgid "Axis jogging is only allowed in world mode, but you are in joint mode!" msgstr "" "A tengely jogging csak world módban engedélyezett, de joint módban van!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5575 #, python-brace-format msgid "Received a not classified signal from pin {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5580 #, python-brace-format msgid "Could not translate {0} to number" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5585 msgid "no button here" msgstr "Itt nincs gomb" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5588 msgid "the button is not sensitive" msgstr "a gomb nem érzékeny" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5593 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been toggled" msgstr "Gomb {0} átkapcsolt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5597 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been pressed" msgstr "Gomb {0} lenyomva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5600 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been clicked" msgstr "Gomb {0} kattintott" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5613 msgid "got wrong location to locate the childs" msgstr "rossz helyen van a gyermekek megtalálásához" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:47 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:50 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Kérem a rendszer felnyitási kódot" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter value" msgstr "Kérem az értéket" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter the value to set" msgstr "Kérem a beállítandó értéket" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:112 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:147 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:174 msgid "Operator Message" msgstr "Felhasználói üzenet" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:155 msgid "_Yes" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:156 msgid "_No" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:182 msgid "_Ok" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:219 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:221 msgid "Restart Entry" msgstr "Belépés újra" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:233 msgid "_Up " msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:235 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "Le" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:237 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:98 msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO : ****" msgstr "**** GMOCCAPY GET ini INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:99 #, python-brace-format msgid "" "**** gmoccapy can only handle 9 axis, ****\n" "**** but you have given {0} through your INI file ****\n" msgstr "" "**** gmoccapy max. 9 tengelyt kezel, ****\n" "**** de az INI fájlban {0} van megadva ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:100 msgid "" "**** gmoccapy will not start ****\n" "\n" msgstr "" "**** gmoccapy nem indul el ****\n" "\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:431 msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY GET INI INFO ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:432 #, fuzzy msgid "" "**** No subroutine folder or program prefix is given in the INI file **** \n" msgstr "" "**** Nincs szubrutinkönyvtár vagy program prefix megadva az INI fájlban " "**** \n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/notification.py:213 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Error trying to delete the message with number {0}" msgstr "{0} sz. üzenet hiba miatt törölhető" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:1 msgid "pause the running program" msgstr "Program futtatás szüneteltetése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:2 msgid "left rotate, middle move, right zoom" msgstr "bal forgat, középső mozgat , jobb közelít" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:3 msgid "left zoom, middle move, right rotate" msgstr "bal közelít, középső mozgat, jobb forgat" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:4 msgid "left move, middle rotate, right zoom" msgstr "bal mozgat, középső forgat, jobb közelít" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:5 msgid "left zoom, middle rotate, right move" msgstr "bal közelít, középső forgat, jobb mozgat" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:6 msgid "left move, middle zoom, right rotate" msgstr "bal mozgat, középső közelít , jobb forgat" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:7 msgid "left rotate, middle zoom, right move" msgstr "bal forgat, középső közelít , jobb mozgat" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:8 msgid "default" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:9 msgid "No Program loaded" msgstr "Nincs program betöltve" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:10 msgid "blockheight = 0.0" msgstr "Hasábmagasság = 0.0" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:11 msgid "clear plot" msgstr "Szerszámpálya törlése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:12 msgid "Zoom in" msgstr "Nagyítás [+]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:13 msgid "Zoom out" msgstr "Kicsinyítés [-]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:14 msgid "view perspective" msgstr "perspektivikus nézet" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:15 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "Nézet X tengely mentén pozitívból negatívba" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:16 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "Nézet Y tengely mentén pozitívból negatívba" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:17 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "Nézet Z tengely mentén pozitívból negatívba" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:18 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Szerszámpálya kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:19 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Méretek kijelzése/elrejtése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:20 msgid "" "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool " "lathe" msgstr "" "Nézet Y tengely mentén pozitívból negatívba, eszterga hátsó késtartó " "használatakor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:22 msgid "Offset Page" msgstr "Eltolás ablak" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:23 msgid "Tooledit" msgstr "Szerszámtábla szerkesztő" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:24 msgid "File Selection" msgstr "Fájl kiválasztása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:25 msgid "jog axes" msgstr "jog tengelyek" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:26 msgid "jog joints" msgstr "jog jointok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:27 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:28 msgid "Ignore limits" msgstr "Végállások figyelmen kívül hagyása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:29 msgid "Jogging" msgstr "Léptetés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:30 msgid "Shows the code to execute" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:31 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Információ a főorsóban levő szerszámról" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:32 msgid "Tool no." msgstr "Szerszám sorszám." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:33 msgid "Diameter" msgstr "Átmérő" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:34 msgid "offset z" msgstr "Z eltolás" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:35 msgid "offset x" msgstr "X eltolás" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:37 msgid "Vc= 0.00" msgstr "Vc= 0.00" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:38 msgid "Tool information" msgstr "Szerszám információ" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:39 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "G és M kód információ, valamint sebesség és előtolás" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:40 msgid "active_mcodes_label" msgstr "aktív M-kódok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:41 msgid "active_gcodes_label" msgstr "aktív G-kódok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:42 msgid "G-Code" msgstr "Aktív modális G-kódok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:43 msgid "Cooling" msgstr "Hűtés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:44 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Főorsó [ford./min]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:45 msgid "Vel." msgstr "Sebesség" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:46 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Aktuális sebesség kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:47 msgid "Rapid Override" msgstr "Gyorsjárat előtolás túlvez." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Displays the programmed feed rate" msgstr "Programozott előtolás kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:50 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "Előtolás túlvezérlés lépték visszaállítása 100%-ra" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:51 msgid "Feed Override" msgstr "Előtolás túlvez." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:52 msgid "Undo" msgstr "Visszavonás" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:53 msgid "" "Search\n" " back" msgstr "" "Keresés\n" " vissza" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:55 msgid "" "Search\n" " fwd" msgstr "" "Keresés\n" " előre" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:57 msgid "Redo" msgstr "Újból" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:58 msgid "" "Replace\n" " Text:" msgstr "" "Csere\n" " Szöveg:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:60 msgid "" "Replace\n" " All" msgstr "" "Csere\n" " Mind" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:62 msgid "" "Ignore\n" " Case" msgstr "" "Kisbetű-nagybetű\n" " ignorálva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:64 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:65 msgid "" "Search\n" " Text:" msgstr "" "Keresés\n" " Szöveg:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:67 msgid "Main" msgstr "Fő" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:68 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Megnyitás teljes képernyőn" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:69 msgid "Start maximized" msgstr "Megnyitás teljes ablakban" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:70 msgid "Start as window" msgstr "Megnyitás ablakként" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:71 msgid "X Pos." msgstr "X poz." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:72 msgid "Y Pos." msgstr "Y poz." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:73 msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:74 msgid "Height" msgstr "Magasság" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:75 msgid "hide cursor" msgstr "kurzor elrejtése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:76 msgid "hide tooltips" msgstr "szerszám tippek elrejtése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:77 msgid "Main Window" msgstr "Főablak " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:78 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "megjelenítése eltolásoknál" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:79 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "megjelenítése szerszámtábla szerkesztésekor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:80 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Billentyűzet megjelenítése MDI-ben" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:81 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "megjelenítése EDIT-nél" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:82 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "megjelenítése fájl betöltéskor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Billentyűzet" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:84 msgid "show preview" msgstr "Áttekintés megjelenítése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:85 msgid "show offsets" msgstr "Eltolások megjelenítése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:86 msgid "On Touch off" msgstr "Szeszámbemérés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:87 msgid "Relative Color" msgstr "Relatív szín" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:88 msgid "Absolute Color" msgstr "Abszolút szín" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:89 msgid "DTG Color" msgstr "DTG színe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:90 msgid "Homed color" msgstr "Referenciára állított tengely színe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:91 msgid "Unhomed color" msgstr "Ref. pont nélküli tengely színe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:92 msgid "Size" msgstr "Méret" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:93 msgid "Digits" msgstr "Számjegyek" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:94 #, fuzzy msgid "" "toggle DRO mode\n" "clicking on the DRO" msgstr "" "a DRO mód váltása\n" "a DRO-ra kattintva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:96 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:97 msgid "Grid size" msgstr "Rács mérete" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:98 msgid "Show DRO" msgstr "DRO kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:99 msgid "Show offsets" msgstr "Eltolások kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:100 msgid "Show DTG" msgstr "DTG kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:101 msgid "Mouse Button mode" msgstr "Egér mód gomb" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:102 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:103 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" "aktuális\n" " fájl" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:105 msgid "none" msgstr "Egyik sem" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:106 msgid "File to load on start" msgstr "Induláskor betöltendő fájl" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:107 msgid "Select user dir" msgstr "Felhasználói könyvtár kiválasztása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:108 msgid "Select jump to dir" msgstr "Alapértelmezett mappa" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:109 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:110 msgid "Warning Audio" msgstr "Figyelmeztető hangjelzés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:111 msgid "Alert Audio" msgstr "Riasztás hangjelzéssel" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Témák" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:113 msgid "Themes and sound" msgstr "Témák és hangok" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:114 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:115 msgid "Scale rapid override" msgstr "Főorsó túlvezérlés lépték" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:116 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Léptetés túlvezérlés lépték" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:117 msgid "Scale feed override" msgstr "Előtolás túlvezérlés lépték" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:118 msgid "Scale spindle override" msgstr "Főorsó túlvezérlés lépték" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:119 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Hardver MPG lépték" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:120 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk használata" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:121 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:122 msgid "Use unlock code" msgstr "Zárolási kód használata" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:123 msgid "Do not use unlock code" msgstr "Zárolási kód használatának mellőzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:124 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "HAL láb használata beállítások feloldásához" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:125 msgid "Unlock settings" msgstr "Beállítások feloldása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:126 msgid "Starting RPM" msgstr "Kezdő fordulatszám" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:127 msgid "Spindle bar min" msgstr "Főorső csík min" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:128 msgid "Spindle bar max" msgstr "Főorső csík max" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:129 msgid "Spindle" msgstr "Főorsó" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:130 msgid "Hide turtle Jog Button" msgstr "Lassú léptetés gomb elrejtése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:131 msgid "Turtle jog Factor" msgstr "Lassú léptetés lépték" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:132 msgid "Turtle Jog" msgstr "Lassú léptetés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:133 msgid "Hardware" msgstr "Hardver" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:134 msgid "Use auto tool measurement" msgstr "Automatikus szerszám bemérés használata" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:135 msgid "Probe Height" msgstr "Tapintó magassága" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:136 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:137 msgid "Z Pos." msgstr "Z poz." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:138 msgid "Max. Probe" msgstr "Tapintás maximumális mélysége" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Probe Information" msgstr "Tapintó információ " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:140 msgid "Search Vel." msgstr "Keresés seb." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:141 msgid "Probe Vel." msgstr "Tapintó seb." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:142 msgid "Probe velocitys" msgstr "Tapintás sebessége" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:143 #, fuzzy msgid "" "No valid configuration\n" "found in your INI file,\n" "please take a look at\n" "the WIKI to check how\n" "to configure the settings." msgstr "" "Az INI fájlban \n" "nincs érvényes\n" "konfiguráció\n" "A WIKI részletezi\n" "a beállításokat." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:148 msgid "Tool Measurement" msgstr "Szerszám bemérés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:149 msgid "Reload Tool on Start" msgstr "Újratölti a szerszámot indításkor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:150 msgid "" "If checked, the tool in spindle\n" "will be saved on each change\n" "and the last tool will be reloaded\n" "at start of the GUI. Also it's\n" "length offset will be reloaded.\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:156 msgid "" "You use NO_FORCE_HOMING,\n" "so the reload of a tool at start\n" "is not possible." msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:159 msgid "Reload Tool" msgstr "Szerszám újratöltést" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:160 msgid "Do not use run from line" msgstr "\"Futtatás a kiválasztott sortól\" letiltva" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:161 msgid "Use run from line" msgstr "Adott sortól való futtatás használata" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:162 msgid "Run from line" msgstr "Futtatás adott sortól" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:163 msgid "Use frames" msgstr "Keretek használata" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:164 msgid "" "If checked, the messages\n" "will be in a frame." msgstr "" "Ha be van jelölve, az üzenetek\n" "keretben lesznek." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:166 msgid "Font" msgstr "Karkter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Max. messages" msgstr "Hinweis" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:168 msgid "The font to use" msgstr "A betűtípus használható" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:169 msgid "The maximum messages you want to be shown\t" msgstr "A megjeleníteni kívánt üzenetek maximális száma»\t" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:170 msgid "The width of the messages" msgstr "Az üzenetek szélessége" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:171 msgid "X-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "X-pozíció pixelben a képernyő bal felső sarkától" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:172 msgid "Y-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "Y-pozíció pixelben a képernyő bal felső sarkától" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:173 msgid "Launch test message" msgstr "Teszt üzenet megjelenítése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:174 msgid "" "Push here to launch a test message\n" "to test your settings." msgstr "" "Nyomja meg a tesztüzenet indításához\n" "A beállítások tesztelése." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:176 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and appearance " msgstr "" " gmoccapy üzenet\n" "viselkedés vagy megjelenés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:178 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" "Haladó\n" "beállítások" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:180 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:181 msgid "User tab 1" msgstr "1. felhasználói fül" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:182 msgid "User tabs" msgstr "Felhasználói fülek" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:183 msgid "" "Estop the machine\n" "[F1]" msgstr "" "Gép vészleállítása\n" "[F1]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:185 msgid "" "Turn the machine on/off\n" "[F2]" msgstr "" "Gép be/kikapcsolása\n" "[F2]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:187 msgid "" "enter manual mode to jog axis by hand or touch off\n" "[F3]" msgstr "" "Belépés KÉZI módba léptetéshez és érintéshez\n" "[F3]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:189 #, fuzzy msgid "" "enter MDI mode to launch G-code commands\n" "[F5]" msgstr "" "Belépés MDI módba G-kódok végrehajtásához\n" "[F5]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:191 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "Belépés AUTO módba program futtatáshoz" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:192 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "Belépés a beállításokhoz, alapértelmezett kód: 123" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:193 msgid "show user tabs" msgstr "Felhasználói fülek megjelenítése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:194 msgid "open homing button list" msgstr "Referencia gombok megjelenítése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:195 msgid "open touch off button list" msgstr "érintés gombok megjelenítése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:196 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Szerszámtábla szerkesztő megnyitása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:197 msgid "" "World\n" "Mode" msgstr "" "World\n" "Mód" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:199 msgid "" "Switch motion mode between Joint and World mode\n" "F12 or $ key does the same" msgstr "" "Kapcsolja a mozgás módot a joint és a worl mód között\n" "Az F12 vagy a $ kulcs ugyanazt teszi" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:201 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "Nézet maximális kinagyítása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:202 msgid "Close gmoccapy / leave the program" msgstr "Kilépés a programból" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:203 msgid "Load a new program" msgstr "Új program betöltése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:204 msgid "Run the loaded program" msgstr "Program futtatása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:205 msgid "Stop the running program" msgstr "Program megállítása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:206 msgid "Pause the running program" msgstr "Program" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:207 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Program futtatása lépésenként" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:208 #, fuzzy msgid "" "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because " "the previous lines will not checked!" msgstr "" "Progran futtatás adott sortól. Vigyázat, veszélyes lehet, mert az előző " "sorok tartalmát nem veszi figyelembe!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:209 msgid "" "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, " "the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a " "yellow background." msgstr "" "Opcionális programrészek futtatása vagy kihagyása. Benyomott gombnál a " "jelölt blokkok nem kerülnek feldolgozásra. A gomb sárga háttere jelzi ezt." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:210 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Betöltött program szerkesztése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:211 msgid "delete MDI" msgstr "MDI törlése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:212 msgid "delete MDI history" msgstr "MDI előzmények törlése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:213 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Classicladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:214 msgid "Open classicladder" msgstr "Classicladder panel megnyitása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:215 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal Szkóp" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:216 msgid "launch hal scope" msgstr "HAL Szkóp indítása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:217 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:218 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "LinuxCNC állapot kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:219 msgid "Hal Meter" msgstr "HAL meter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:220 msgid "launch hal meter" msgstr "HAL-méter indítása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:221 msgid "Calibration" msgstr "Kalibráció" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:222 msgid "launch calibration" msgstr "Kalibrálás indítása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:223 msgid "Halshow" msgstr "HAL konfig" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:224 msgid "opens the show hal tool" msgstr "HAL-mutató megjelenítése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:225 msgid "save the file using the original name" msgstr "Fájl mentáse az eredeti nevén" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:226 msgid "save the file with a new name" msgstr "FGájl mentése más néven" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:227 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "Az edit mező törlése és új fájl létrehozása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:228 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Virtuális billentyűzet kijelzése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:229 msgid "Go back to main button list" msgstr "Vissza az alap gombok listájához" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:230 msgid "Delete" msgstr "Töröl" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:231 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "A kijelölt szerszám(ok) törlése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:232 msgid "Add" msgstr "Hozzáad" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:233 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "új szerszám hozzáadása a szerszámtáblához" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:234 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:235 msgid "reload tool table from file" msgstr "Szerszám újratöltése a szerszámtáblából" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:236 msgid "Apply" msgstr "Elfogad" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:237 #, fuzzy msgid "" "apply the changes you made, G43 will be executed only if it is active G-code" msgstr "" "változások elfogadása, G43 csak akkor kerül végrehajtásra, ha ez aktív G-kód" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:238 msgid "Select a tool by number" msgstr "Szerszám kiválasztás sorszámmal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:239 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "Szerszámcsere M61 Q... paranccsal, gépi mozgás nélkül" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:240 msgid "change tool to the selected one" msgstr "A kiválasztott szerszám cseréje" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:241 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "szerszám érintése és az érték beírása a szerszámtáblába" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:242 #, fuzzy msgid "" "touchoff\n" "tool x" msgstr "" "szerszám X\n" " érintés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:244 #, fuzzy msgid "" "touchoff\n" "tool z" msgstr "" "szerszám Z\n" " érintés" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:246 msgid "Move to your home directory" msgstr "Ugrás a \"home\" mappába" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:247 msgid "Move to parent directory" msgstr "Mozgatás a szülő könyvtárba" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:248 msgid "Select the previous file" msgstr "Válassza ki az előző fájlt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:249 msgid "Select the next file" msgstr "Válaszd ki a következő fájlt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:250 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Ugrás a felhasználó által megadott könyvtárba" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:251 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "A megjelölt fájl kiválasztása és az elérési út visszaadása" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:252 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Bezárás a fájl elérési útvonala nélkül" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:253 msgid "Load File" msgstr "Fájl betöltése" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:254 msgid "home joints" msgstr "Ref. felvételek" #~ msgid "max." #~ msgstr "Max." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "zero\n" #~| " G92" #~ msgid "" #~ "zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "G92\n" #~ " nullázás" #~ msgid "**** virtual keyboard program found : " #~ msgstr "**** virtuális billentyűzet program található: " #~ msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****" #~ msgstr "**** Onboard vagy matchbox-keyboard telepítve van? ****" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Fel" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Enter" #~ msgid "Move to parrent directory" #~ msgstr "Mozgatás a szülő könyvtárba" #~ msgid "Select the previos file" #~ msgstr "Előző fájl kiválasztása" #~ msgid "Reloading tooltable into linuxcnc failed" #~ msgstr "A szerszámtábla újratöltése a linuxcnc-be nem sikerült" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Szerszám" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "black" #~ msgstr "fekete" #~ msgid "G5x" #~ msgstr "G5x" #~ msgid "Rot" #~ msgstr "Ford" #~ msgid "Rotation of Z" #~ msgstr "Z forgása" #~ msgid "G92" #~ msgstr "G92" #~ msgid "0" #~ msgstr "1" #~ msgid "G54" #~ msgstr "G54" #~ msgid "G55" #~ msgstr "G55" #~ msgid "G56" #~ msgstr "G56" #~ msgid "G57" #~ msgstr "G57" #~ msgid "G58" #~ msgstr "G58" #~ msgid "G59" #~ msgstr "G59" #~ msgid "G59.1" #~ msgstr "G59.1" #~ msgid "G59.2" #~ msgstr "G59.2" #~ msgid "G59.3" #~ msgstr "G59.3" #~ msgid "Offset" #~ msgstr "Eltolás" #~ msgid "Offset Name" #~ msgstr "Eltolás neve" #~ msgid "" #~ "Zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "Nulláz\n" #~ "G92" #~ msgid "" #~ " Zero\n" #~ "Rotational" #~ msgstr "" #~ " Nulláz\n" #~ "Forgatás" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Szerkesztés" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiválaszt" #~ msgid "Tool#" #~ msgstr "Szerszám#" #~ msgid "Pocket" #~ msgstr "Zseb" #~ msgid "Front" #~ msgstr "Elöl" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Tájolás" #~ msgid "Comments" #~ msgstr "Megjegyzések" #~ msgid "All Offsets" #~ msgstr "Összes eltolás" #~ msgid "DIameter" #~ msgstr "Átmérő" #~ msgid "Lathe Wear Offsets" #~ msgstr "Eszterga kopás eltolás (kompenzálás)" #~ msgid "X Tool" #~ msgstr "X szerszám" #~ msgid "Z Tool" #~ msgstr "Z szerszám" #~ msgid "Lathe Tool Offsets" #~ msgstr "Eszterga szerszám eltolások" #~ msgid "Home axis %s" #~ msgstr " %s tengely referenciára" #~ msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****" #~ msgstr "**** gmoccapy 2. képernyő ****" #~ msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****" #~ msgstr "**** képernyő 2 GLADE HIBA: ****" #~ msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****" #~ msgstr "**** Nincs gmoccapy2.glade fájl****" #~ msgid "Axis %s are homed" #~ msgstr "A(z) %s tengelyen a referencia felvéve" #~ msgid "tool_in_spindle has changed to %s" #~ msgstr "A főorsóban levő szerszám megváltozott %s-ra" #~ msgid "**** so the corresponding file could not be found ****" #~ msgstr "**** így a hozzátartozó fájl nem található ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** File %s of the macro could not be found ****\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** A makró %s nevű fájlja nem található ****\n" #~ msgid "**** we searched in subdirectory %s ****" #~ msgstr "**** A(z) %s alkönytárban kerestem****" #~ msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" #~ msgstr "konverziós hiba‚ a %s makró rossz bejegyzése miatt" #~ msgid "entry for macro %s has been canceled" #~ msgstr " %s makró bejegyzése törölve" #~ msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" #~ msgstr "Makró {0} , paraméter {1} beállítva {2:f} -re" #~ msgid "**** replaced {0} to {1} ****" #~ msgstr "**** {0} lecserélve {1} -re ****" #~ msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set." #~ msgstr "" #~ "HIBA: Nincs aktív végállás kapcsoló, a végállások figylmen kívül hagyása " #~ "nincs beállítva" #~ msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" #~ msgstr "" #~ "Classicladder nem elérhető - a valós idejű komponens be lett töltve?" #~ msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" #~ msgstr " A(z) %s eltolást nem lehet beállítani: ismeretlen a tengely" #~ msgid "Offset conversion error because off wrong entry" #~ msgstr "Rossz bejegyzés miatt konverziós hiba az eltolásban" #~ msgid "offset {0} set to {1:f}" #~ msgstr "Eltolás {0} beállítva {1:f}-ra" #~ msgid "Conversion error in btn_block_height" #~ msgstr "Konverziós hiba a btn_block_height-ben" #~ msgid "entry for axis %s has been canceled" #~ msgstr "A(z) %s tengely bejegyzése törölve" #~ msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" #~ msgstr " {0} tengely beállítva {1:f} -ra" #, fuzzy #~ msgid "entry for selection of tool number has been canceled" #~ msgstr "Szerszám kiválasztás törölve" #~ msgid "Ready to Restart program from line %d" #~ msgstr "A %d sz. sortól újraindítható a program" #~ msgid "" #~ " Display \n" #~ "Aux Screen" #~ msgstr "" #~ " Kijelző\n" #~ "Külső képernyő" #~ msgid "" #~ " Log\n" #~ "actions" #~ msgstr "" #~ "Napló\n" #~ "műveletek" #~ msgid "Max. Velocity" #~ msgstr "Max. seb." #~ msgid "Program" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Tool Changer" #~ msgstr "Szerszámcserélő" #~ msgid "Alarm History" #~ msgstr "Riasztás előzmények" #~ msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" #~ msgstr "Szeretné használni a gyorsbillentyűket a gép vezérlésére ?" #~ msgid "Go back to main view" #~ msgstr "Vissza az alap nézetbe" #~ msgid "Hide 4'th axis" #~ msgstr "4. tengely elrejtése" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If the 4'th axis is used\n" #~ "for a tool changer, you\n" #~ "hide the DRO and\n" #~ "jog buttons." #~ msgstr "" #~ "Ha van 4. tengely\n" #~ "a szerszámcserélőhöz \n" #~ "a DRO és léptetés\n" #~ "gombok elrejtése" #~ msgid "Klick to toggle through the DRO modes" #~ msgstr "DRO módok közötti váltás" #~ msgid "" #~ "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." #~ msgstr "" #~ "Összes művelet naplózása a történeti táblába, hasznos a hibafelderítéshez." #~ msgid "" #~ "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is " #~ "pressed (is active) the programm will pause if it found a M1" #~ msgstr "" #~ "Opcionális megállás M1 esetén. M1 használatával a benyomott gombnál a " #~ "program megáll M1 elérésekor. " #~ msgid "Scale max velocity" #~ msgstr "Max. sebesség lépték" #~ msgid "" #~ "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not " #~ "recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take " #~ "aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system " #~ "change of feed or spindle speed changes will be noticed." #~ msgstr "" #~ "A \"Futtatás adott sortól\" mód kiválasztása. Egyáltalán nem javasolt. " #~ "Veszélyes lehet, mert a LinuxCNC nem tud a sor előtt szereplő " #~ "beállításokról. Az eltolások, koordináta rendszerek váltása, előtolás és " #~ "főorsó fordulat változások nem kerülnek felismerésre." #~ msgid "" #~ "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has " #~ "been given." #~ msgstr "" #~ "Alapértelmezett főorsó fordulatszám kiválasztása, ha programból nincs " #~ "megadva" #~ msgid "Select the way to unlock the settings page" #~ msgstr "Beállítások zárolási módjának kiválasztása" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "" #~ "A főorsó ford. kijelző sáv max. értékének beállítása. Nem érinti az INI " #~ "beállításokat" #~ msgid "" #~ "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "" #~ "A főorsó ford. kijelző sáv min. értékének beállítása. Nem érinti az INI " #~ "beállításokat" #~ msgid "Show the DRO Button" #~ msgstr "DRO gomb kijelzése" #~ msgid "Switch DRO to DTG mode" #~ msgstr "DRO módból DTG-ba váltás" #~ msgid "The name and location of the loaded program" #~ msgstr "A betöltött program neve és helye" #~ msgid "This button will show or hide the Keyboard" #~ msgstr "Billentyűzet megjelenítése, elrejtése gomb" #~ msgid "Toggle between machine and relative coordinates" #~ msgstr "Gépi és relatív koordináták közötti váltás" #~ msgid "Toggle between metric and imperial units" #~ msgstr "Metrikus és inch mértékegységek közötti váltás" #~ msgid "Unhome all axis" #~ msgstr "Referencia törlése minden tengelyen" #~ msgid "Use Auto Units" #~ msgstr "Automatikus mértékegység használata" #~ msgid "" #~ "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of " #~ "(MAX - MIN) / 100 will be used" #~ msgstr "Az MPG lépték kiválasztása, alapértelmezésben: (MAX - MIN) / 100" #~ msgid "adjust feed override" #~ msgstr "előtolás túlvezérlés beállítása" #~ msgid "adjust max vel of machine" #~ msgstr "max. sebsség beállítása" #~ msgid "go back to main button list" #~ msgstr "Vissza a fő gombok listájához" #~ msgid "home all axis" #~ msgstr "Referencia felvétele minden tengelyen" #~ msgid "home y axis" #~ msgstr "Ref. felvét. Y tengelyen" #~ msgid "home z axis" #~ msgstr "Ref. felvét. Z tengelyen" #~ msgid "touch off X / set X to 0" #~ msgstr "X érintés, X nullázása" #~ msgid "touch off X / set X to an desired value" #~ msgstr "X érintés, X beállítása az adott értékre" #~ msgid "touch off Y / set Y to 0" #~ msgstr "Y érintés, Y nullázása" #~ msgid "touch off Y / set Y to an desired value" #~ msgstr "Y érintés, Y beállítása az adott értékre" #~ msgid "touch off Z / set Z to 0" #~ msgstr "Z érintés, Z nullázása" #~ msgid "touch off Z / set Z to an desired value" #~ msgstr "Z érintés, Z beállítása az adott értékre" #~ msgid "white" #~ msgstr "fehér" #~ msgid "Jog Rates" #~ msgstr "Skok " #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "Jog. Vel." #~ msgstr "PrÄ™dkość" #~ msgid "save the program reload it and run it" #~ msgstr "zapisz program, przeÅ‚aduj i uruchom" #~ msgid "undo" #~ msgstr "cofnij zmiany" #~ msgid "Error Message" #~ msgstr "Fehlermeldung" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Frage" #~ msgid "Please decide:" #~ msgstr "Bitte entscheiden Sie:" #~ msgid "Adjust spindle override" #~ msgstr "Spindelübersteuerung anpassen" #~ msgid "Displayes the actual spindle speed" #~ msgstr "Zeigt die aktuelle Spindledrehzahl" #~ msgid "Indicates if the spindle is at speed" #~ msgstr "Zeigt an, dass die programmierte Spindeldrehzahl erreicht wurde" #~ msgid "Jog selected axis in the given direction" #~ msgstr "Verfahre die gewählte Achse in die gewählte Richtung" #~ msgid "Reset spindle overide to 100 %" #~ msgstr "Setze Spindelübersteuerung auf 100 %" #~ msgid "Show DRO in preview" #~ msgstr "Zeige DRO in der Vorschau" #~ msgid "Show DTG in preview" #~ msgstr "Zeige DTG in der Vorschau" #~ msgid "Show offsets in preview" #~ msgstr "Zeige Offsets in der Vorschau" #~ msgid "Shows the MDI command history" #~ msgstr "Zeigt die MDI Befehlshistorie" #~ msgid "Stop spindle turning" #~ msgstr "Stoppe die Spindel" #~ msgid "Switch on spindle in reverse " #~ msgstr "Spindel an im Gegenuhrzeigersinn" #~ msgid "The feedback spindle speed" #~ msgstr "Die tatsächliche, rückgemeldete Spindledrehzahl" #~ msgid "Toggle flood on / off" #~ msgstr "Kühlmittel an oder aus" #~ msgid "Toggle mist on / off" #~ msgstr "Sprühkühlung an oder aus" #~ msgid "Turn on spindle clockwise" #~ msgstr "Spindel im Uhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "buttons to jog the different axis" #~ msgstr "Knöpfe um die Achsen zu verfahren" #~ msgid "" #~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in " #~ "contact with the end switch" #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die Endschalter. Diese Option dient zum Freifahren, sollte man " #~ "auf einen Endschalter gefahren sein." #~ msgid "select jog distance" #~ msgstr "Schrittweite anwählen" #~ msgid "shows the source of the loaded program" #~ msgstr "Zeigt den Quellcode des geladenen Programmes" #~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" #~ msgstr "Pfad %s aus DISPLAY - PROGRAM_PREFIX existiert nicht" #~ msgid "Trying default path..." #~ msgstr "Versuche Standardpfad..." #~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" #~ msgstr "Standardpfad nach ~/linuxcnc/nc_files existiert nicht" #~ msgid "setting now home as path" #~ msgstr "setze home als Pfad" #~ msgid "" #~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard " #~ "installed?" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur, ist das Paket " #~ "\"Onboard\" installiert? " #~ msgid "error trying opening file %s" #~ msgstr "Fehler beim Versuch die Datei %s zu öffnen" #~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Jog Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "adding import dir %s" #~ msgstr "ergänze import Verzeichnisse %s" #~ msgid "module '%s' imported OK" #~ msgstr "Module %s importiert OK" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Information: Benutze Glade Datei von %s ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: benutze Standard Glade Datei von %s ****" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" #~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Hauptbildschirm xml Datei: %s" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" #~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Zweitbildschirm xml Datei: %s" #~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Einheiten (UNITS) in den Abschnitten [TRAJ] oder [AXIS_0] der INI " #~ "Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "*** Gscreen FEHLER: Es wird nach einer HAL Komponente gefragt, deren " #~ "Name schon existiert." #~ msgid "" #~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Winkel Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein DEFAULT_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [TRAJ] der INI Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI " #~ "Datei gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MAX_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MIN_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MAX_FEED_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options" #~ msgstr "Dieser Bildschirm wird für Drehmaschinennutzung eingerichtet" #~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei nicht gefunden: Nutze Standard 100ms" #~ msgid "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei zu klein: Nutze Standardwert 100ms" #~ msgid "timeout %d" #~ msgstr "Zeitüberschreitung %d" #~ msgid "" #~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in " #~ "hidden preference file" #~ msgstr "" #~ "**** GSCREEN WARNUNG: Kann die Fenster Geometrie aus der versteckten " #~ "preferences Datei nicht verstehen" #~ msgid "Control powered up and initialized" #~ msgstr "Steuerung eingeschaltet und initialisiert" #~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" #~ msgstr "Startknopf im Auto Mode gedrückt" #~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode" #~ msgstr "Startknopf im MDI Mode gedrückt" #~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK." #~ msgstr "Bitte wechseln Sie das Werkzeug %s ein und klicken dann auf OK" #~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" #~ msgstr "Kann Spindel nicht einschalten, solange MDI ausgeführt wird" #~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode" #~ msgstr "Kann Spindel im Auto Mode nicht manuell einschalten" #~ msgid "No direction selected for spindle" #~ msgstr "Keine Drehrichtung für Spindel gewählt" #~ msgid "Spindle Speed Preset Entry" #~ msgstr "Eingabe für Spindel Startdrehzahl" #~ msgid "Manual Tool Index Entry" #~ msgstr "Eingabe für manuelle Werkzeugantastung " #~ msgid "Entry dialog" #~ msgstr "Eingabe Dialog" #~ msgid "Classicladder realtime component not detected" #~ msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden." #~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" #~ msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen? " #~ msgid "Override Entry" #~ msgstr "Eingabe für Ãœbersteuerung" #~ msgid "Machine powered on" #~ msgstr "Maschine eingeschaltet" #~ msgid "Machine Estopped!" #~ msgstr "Notaus würde aktiviert" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Rechner" #~ msgid "Axes %s are homed" #~ msgstr "Achse %s ist referenziert" #~ msgid "All the axes have been homed" #~ msgstr "Alle Achsen wurden referenziert" #~ msgid "There are unhomed axes: %s" #~ msgstr "Es sind noch unreferenzierte Achsen %s vorghanden" #~ msgid "Program loaded: %s" #~ msgstr "Programm %s geladen" #~ msgid "Manual Spindle Control" #~ msgstr "Manuelle Spindel Bedienung" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" #~ msgstr "**** GSCREEN INFO: Ãœberschreibe internes Signal mit %s" #~ msgid " Zero Origin" #~ msgstr "Nulle Ursprung" #~ msgid "Offset Origin" #~ msgstr "Verschiebe Ursprung" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or " #~ "type) in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (text oder " #~ "type) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in " #~ "INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Pinname fehlt) " #~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) " #~ "in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Text in " #~ "Fettschrift fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (type %s ist " #~ "falsch) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" #~ msgstr "" #~ "Dialog Fehler - Es wird der dialog handler aus der handler Datei vermisst?" #~ msgid "Can't jog multiple axis" #~ msgstr "Kann nicht mehrere Achse gleichzeitig verfahren" #~ msgid "No axis selected to jog" #~ msgstr "Keine Achse zum verfahren gewählt" #~ msgid "No axis selected to move" #~ msgstr "Keine Achse zum Bewegen ausgewählt" #~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht mehrere Achsen gleichzeitig referenzieren, bitte wähle " #~ "referenziere alle " #~ msgid "No axis selected to home" #~ msgstr "Keine Achse zur Referenzierung gewählt" #~ msgid "Can't unhome multiple axis" #~ msgstr "Kann nicht die Refernzierung mehrere Achsen gleichzeitig aufheben" #~ msgid "No axis selected to unhome" #~ msgstr "Keine Achse zum Aufheben der Referenzierung gewählt" #~ msgid "No axis selected for origin zeroing" #~ msgstr "Keine Achse zum Nullen des Ursprungs gewählt" #~ msgid "No axis selected for origin touch-off" #~ msgstr "Keine Achse zur ursprungsantastung gewählt" #~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes" #~ msgstr "Kann Werkzeug nicht in mehreren Achsen gleichzeitig antasten" #~ msgid "No axis selected for tool touch-off" #~ msgstr "keien Achse zum antasten gew3ählt" #~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" #~ msgstr "Werkzeugverwaltungs Fehler: Der Editor %s ist nicht verfügbar" #~ msgid "%d RPM" #~ msgstr "%dUPM" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Maschine" #~ msgid "Error handling" #~ msgstr "Fehlerbehandlung" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Hinweise" #~ msgid "Search forward" #~ msgstr "" #~ "Suche\n" #~ "vorw." #~ msgid "" #~ "Select the X position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "" #~ "Wähle die X Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt " #~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #~ msgid "" #~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "" #~ "Wähle die Y Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt " #~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #~ msgid "Select the font to be used for the messages" #~ msgstr "Schriftart für Hinweise und Fehlermeldungen" #~ msgid "" #~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, " #~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after " #~ "a while." #~ msgstr "" #~ "Zeige Hinweise und Fehlermeldungen auch als \"Blasenmeldung\" des " #~ "Betriebssystemes. Dies ist nicht empfehlenswert, da nur die letzte " #~ "Meldung sichtbar wird und diese auch nach einer gewissen Zeit selbststÃ" #~ "¤ndig ausgeblendet wird." #~ msgid "Use desktop notify" #~ msgstr "nutze Desktop Hinweise" #~ msgid "" #~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the " #~ "messages are separated in a clearer way" #~ msgstr "" #~ "Nutze einen Rahmen um die Nachrichten besser auseinander zu halten, dies " #~ "benötigt etwas mehr Platz." #~ msgid "Use gmoccapy style" #~ msgstr "Nutze gmoccapy Stiel" #~ msgid "Use gscreen style" #~ msgstr "Nutze gscreen Stiel" #~ msgid "" #~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little " #~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the " #~ "keyboard or all messages at ones with , or you click the " #~ "delete button with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Nutze das gmoccapy Verfahren um Hinweise oder Fehlermeldungen anzuzeigen. " #~ "Diese werden in kleinen Popup Fenstern angezeigt. Die jeweils letzte " #~ "Meldung kann durch einen Druck auf die Windows Taste der Tastatur " #~ "gelöscht werden, alle Meldung auf einmal werden mit " #~ "gelöscht., oder man klickt auf den Schließen Knopf der jeweiligen " #~ "Meldung." #~ msgid "" #~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the " #~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show " #~ "the previous one and so on\t" #~ msgstr "" #~ "Nutze das gscreen Verfahren zur Anzeigen von Meldungen und " #~ "Fehlerhinweisen. Die Anzeiger erfolgt dann in der Statusleiste, man sieht " #~ "jeweils nur die letzte Nachricht, die vorletzte erscheint nachdem die " #~ "letzte gelöscht wurde." #~ msgid "clear the statusbar messages" #~ msgstr "Statusbar Nachricht löschen" #~ msgid "enter the textr to search for" #~ msgstr "Bitte den Suchtext eingeben" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Verfahrgeschwindigkeit anpassen" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Wähle ein Thema für die Oberfläche" #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ " Zeige\n" #~ "Hilfsschirm" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "Lade keine Datei beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Möchten Sie die DRO im Vorschaufenster anzeigen?" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Zeige oder verberge den Mauscursor" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "Lade das derzeit geladene Programm beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Warnung abgespielt werden " #~ "soll." #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Fehlermeldung abgespielt " #~ "werden soll." #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in DTG Modus." #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in Maschinenkoordinaten Modus." #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in relativen Modus." #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "Wähle das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Datei laden Dialog" #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll." #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Zeige die DRO Knöpfe. Dies ist nicht empfehlenswert, da der Nutzer die " #~ "Auto Einheiten Funktion der Anzeige verliert." #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "Zeige Restweganzeige in der Vorschau" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im Datei laden Dialog" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im MDI Modus" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Datei bearbeiten" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur when die Offset Seite angezeigt wird" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Anzeigen der Werkzeugverwaltung" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Starte die Bedienoberfläche als Fenster mit der gegebenen Größe an der " #~ "vorgegebenen Position" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche im Vollbildmodus, ohne Fensterrahmen" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche maximiert, mit Fensterrahmen." #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "Die Höhe des Fensters" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "Die Größe des Grids im Vorschaufensters, die Angabe muss in Inch " #~ "erfolgen. Das Grid wird nicht in der perspektivischen Ansicht gezeigt." #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "Die Breite des Fensters" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Nutze die Auto Einheiten Funktion der Achsanzeige. Dies führt zu einer " #~ "automatischen Umschaltung zwischen metrischen und Zoll Einheiten, abhÃ" #~ "¤ngig vom aktiven Gcode G20 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Wähle ob beim Anzeigen der Offsetknöpfe die Offsettabelle oder die " #~ "Vorschau angezeigt werden soll." #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Eingebaute Tastatur" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu Wert" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Öffne das zu bearbeitende Programm" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Kühlung ein- ausschalten" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Sprühkühlung ein- ausschalten" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "Spindel im Gegenuhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Desktop Hinweis" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware und Sicherheit" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie \"starte ab Zeile\" verwenden? Es ist nicht sehr sicher dies " #~ "zu tun, denn linuxcnc wird alle Informationen und Einstellungen vor der " #~ "Startzeile ignorieren!" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Wenn sie diese Option wählen, wird es möglich sein einige Funktionen " #~ "mittels Tastaturbefehlen auszuführen." #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Hier werden die Faktoren der Hardware MPG Regler eingestellt, um zu " #~ "schnelles oder zu langsames Ändern der Werte zu vermeiden. Als Standard " #~ "wird immer (Max - Min)/ 100 eingestellt." #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Wie soll gmoccapy starten" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Dateiauswahldialog " #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "Das Verhalten der virtuellen Tastatur einstellen" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Spindel Einstellungen" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "zu verwendende Themen und Geräusche" #~ msgid "Reload the loaded program" #~ msgstr "Geladenes Programm neu laden" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "Schließe das Editorfenster ohne die Änderungen zu speichern" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die optionalen Stopps. Ein gedrückter Knopf bedeutet, dass " #~ "alle M1 Kommandos ignoriert werden. Der Knopf hat dann einen farbigen " #~ "Hintergrund." #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Programm bearbeiten" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "" #~ "Programm neu laden, Sie müssen dies tun, wenn sie ein Programm " #~ "bearbeitet haben" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Schreibe Aktionen in Alarm Hinweis Fenster mit" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen G95 zu verwenden! Bitte tun sie dies nicht in diesem " #~ "Entwicklungsstand\n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "da noch ein Fehler in gscreen / gmoccapy ist, der zu falschen Werten " #~ "führt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es wird derzeit nach einer Lösung gesucht" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Sehr wichtige Warnung" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Refernziere die Y Achse" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Refernziere die Z Achse" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Werkzeug\n" #~ "antasten Z" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Etwas lief falsch, ein unbekannter Mode wurde übergeben" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Großes Problem, denn hier kann man nicht herkommen." #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen das einzuwechselnde Werkzeug anwählen.\n" #~ "Es wird nicht geändert." #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Lösche den Eintrag von der Statusleiste" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "runter" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Kennzeichnen Sie die Startzeile\n" #~ "mit den hoch Runter Knöpfen." #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "rauf" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "MDI button list" #~ msgstr "MDI Knopfleiste" #, fuzzy #~ msgid "No tool description available\t" #~ msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar" #~ msgid "edit buttons" #~ msgstr "Editierknöpfe" #~ msgid "setup button list" #~ msgstr "Setup Knopfleiste"