# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR Adam Jedynak , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gmoccapy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: emc-developers@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 11:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-09 03:53+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10-dev\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:281 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:286 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY INI Entry ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:282 msgid "user mode selected" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:287 #, python-brace-format msgid "logo entry found = {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:292 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY INI Entry Error ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:293 msgid "Logofile entry found, but could not be converted to path." msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:294 msgid "The file path should not contain any spaces" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:673 msgid "axis" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:674 msgid "axes" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:679 #, fuzzy msgid "joint" msgstr "Bazuj oś X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:680 #, fuzzy msgid "joints" msgstr "Bazuj oś X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:696 #, python-brace-format msgid "Press to home all {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:709 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:996 msgid "Press to display previous homing button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:725 #, python-brace-format msgid "Press to home {0} {1}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:742 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1025 msgid "Press to display next homing button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:757 #, python-brace-format msgid "Press to unhome all {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:766 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1070 #, fuzzy msgid "Press to return to main button list" msgstr "Powrót do głównej listy przycisków" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:820 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1949 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2205 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:821 #, python-brace-format msgid "**** could not resolv the image path '{0}' given for button '{1}' ****" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:977 #, fuzzy msgid "" "edit\n" "offsets" msgstr "" " Edycja\n" "ofsetów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:983 #, fuzzy msgid "Press to edit the offsets" msgstr "Edycja ofsetów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1008 #, python-brace-format msgid "Press to set touch off value for axis {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1041 #, fuzzy msgid "Press to reset all G92 offsets" msgstr "wyzeruj wszystkie ofsety G92" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1047 msgid "" " Block\n" "Height" msgstr "" "Blok\n" "Wysokość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1049 #, fuzzy msgid "Press to enter new value for block height" msgstr "Wprowadź wysokość bloku" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1054 #, fuzzy msgid "" "set\n" "selected" msgstr "" "ustaw\n" "wybrany" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1060 #, fuzzy msgid "Press to set the selected coordinate system to be the active one" msgstr "ustaw wybrany system współrzędnych jako aktywny" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1085 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1101 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1247 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1826 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2035 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2048 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2058 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2123 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2126 msgid "**** GMOCCAPY INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1086 msgid "**** no valid probe config in INI File ****" msgstr "**** Brak poprawnej konfiguracji czujnika narzędzia w pliku INI ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1087 msgid "**** disabled tool measurement ****" msgstr "**** pomiar narzędzia wyłączony ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1102 #, fuzzy msgid "**** found valid probe config in INI File ****" msgstr "**** Brak poprawnej konfiguracji czujnika narzędzia w pliku INI ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1103 #, fuzzy msgid "**** will use auto tool measurement ****" msgstr "**** pomiar narzędzia wyłączony ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1118 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY build_GUI INFO ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1119 msgid "**** To many increments given in INI File for this screen ****" msgstr "**** zbyt wiele przyrostów podano w INI dla tego ekranu ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1120 msgid "**** Only the first 10 will be reachable through this screen ****" msgstr "**** Tylko 10 pierwszych będzie rozpoznawanych ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1129 msgid "Continuous" msgstr "Ciągły" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1248 #, python-brace-format msgid "unknown jog command {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1275 #, python-brace-format msgid "Press to jog axis {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1294 #, python-brace-format msgid "Press to jog joint {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1317 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY INFO ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1318 msgid "**** found more than 16 macros, will use only the first 16 ****" msgstr "" "**** znaleziono ponad zbyt wiele makr, tylko pierwsze 9 będzie użyte ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1329 msgid "Press to display previous macro button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1348 #, python-brace-format msgid "Press to run macro {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1359 msgid "Press to display next macro button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1379 #, fuzzy msgid "Press to display the virtual keyboard" msgstr "Pokaż/ukryj klawiaturę" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1476 #, fuzzy msgid "***** GMOCCAPY ERROR *****" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1477 msgid "this is not a lathe, as a lathe must have at least\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1478 msgid "an X and an Z axis\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1479 msgid "Wrong lathe configuration, we will leave here" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1480 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2208 msgid "Very critical situation" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1630 #, fuzzy msgid "***** GMOCCAPY INFO *****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1631 msgid "this is not a usual config\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1632 msgid "we miss one of X , Y or Z axis\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1633 msgid "We will use by axisletter ordered jog button" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1799 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2921 msgid "mm/min" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1802 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2924 msgid "inch/min" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1827 #, fuzzy msgid "**** Invalid embedded tab configuration ****" msgstr "**** Zła konfiguracja wbudowanych paneli ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1828 msgid "**** No tabs will be added! ****" msgstr "**** Panele nie zostaną dodane ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1845 #, fuzzy msgid "ERROR, trying to initialize the user tabs or panels, check for typos" msgstr "Błąd uruchomienia paneli użytkownika, sprawdź czy nie ma literówek" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:1950 msgid "**** Did not find a toolfile file in [EMCIO] TOOL_TABLE ****" msgstr "**** Nie znaleziono pliku tabeli narzędzi z [EMCIO] TOOL_TABLE ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2036 msgid "**** audio available! ****" msgstr "**** dźwięk jest dostępny ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2049 msgid "**** no audio available! ****" msgstr "**** dźwięk jest niedostępny **** " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2050 #, fuzzy msgid "**** PYGST library not installed? ****" msgstr "**** czy PYGST nie jest zainstalowane ? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2051 #, fuzzy msgid "**** is python-gstX.XX installed? ****" msgstr "**** czy PYGST nie jest zainstalowane ? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2059 msgid "**** Entering init gremlin ****" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2079 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5348 msgid "" " Joint\n" "mode" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2124 msgid "**** virtual keyboard program found : " msgstr "****Znaleziono klawiaturę ekranową : " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2127 #, fuzzy msgid "**** No virtual keyboard installed, we checked for ." msgstr "" "****Brak zainstalowanej klawiatury ekranowej (szukano onboard lub matchbox-" "keyboard)" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2128 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2143 msgid "**** try sudo apt-get install onboard" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2140 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3372 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3382 msgid "**** GMOCCAPY ERROR ****" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2141 msgid "**** Error with launching virtual keyboard," msgstr "****Błąd uruchomienia programu klawiatury ekranowej****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2142 #, fuzzy msgid "**** is onboard installed? ****" msgstr "**** czy PYGST nie jest zainstalowane ? ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2175 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3051 msgid "interrupt running macro" msgstr "Przerwanie uruchomionego makra" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2206 msgid "**** Did not find a parameter file in [RS274NGC] PARAMETER_FILE ****" msgstr "" "**** Nie znaleziono pliku parametrów podanego w [RS274NGC] PARAMETER_FILE " "****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2276 msgid "Select the file you want to be loaded at program start" msgstr "Wybierz plik, który ma być ładowany przy uruchamianiu programu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2310 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2334 #, fuzzy, python-brace-format msgid "**** GMOCCAPY ERROR **** /n Message type {0} not supported" msgstr "**** GMOCCAPY ERROR **** /n nie obsługiwany komunikat {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2453 msgid "Unknown error type and no error text given" msgstr "Nieznany błąd" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2467 msgid "Important Warning" msgstr "Ważne ostrzeżenie" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2487 #, fuzzy msgid "External ESTOP is set, could not change state!" msgstr "Błąd : sprzętowy ESTOP jest aktywny - nie mogę zmienić stanu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2500 #, fuzzy msgid "Could not switch the machine on, is limit switch activated?" msgstr "" "Bład : nie mogę włączyć maszyny, czy któryś wyłącznik krańcowy jest aktywny ?" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2583 msgid "No file loaded" msgstr "Nie załadowano pliku" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2801 msgid "It is not possible to change to MDI Mode at the moment" msgstr "Nie jest możliwe wejście w tryb MDI w tym momencie" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:2835 msgid "It is not possible to change to Auto Mode at the moment" msgstr "Nie jest możliwe wejście w tryb AUTO w tym momencie" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3016 msgid "Enter value:" msgstr "Wprowadź wartość:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3017 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Set parameter {0} to:" msgstr "Parametr {0} ustawiono na:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3019 msgid "conversion error" msgstr "Błąd przekształcenia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3020 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4985 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5008 msgid "Conversion error !" msgstr "Błąd przekształcenia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3049 msgid "This button will show or hide the keyboard" msgstr "Ten przycisk pokazuje/ukrywa klawiaturę" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3157 msgid "Mode change is only allowed if the interpreter is idle!" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3373 #, python-brace-format msgid "**** {0} ****" msgstr "**** {0} ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3383 #, python-brace-format msgid "**** No widget named: {0} to sensitize ****" msgstr "****Żadnego widgetu {0} do aktywacji ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3549 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:36 msgid "No tool description available" msgstr "Opis narzędzia niedostępny" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3689 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Halo, welcome to the test message {0}" msgstr "Wiadomość testowa {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3800 msgid "Hal Pin is low, Access denied" msgstr "Klucz sprzętowy nieaktywny - dostęp zablokowany" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3802 msgid "wrong code entered, Access denied" msgstr "Wprowadzono zły kod - dostęp zablokowany" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3803 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4453 msgid "Just to warn you" msgstr "Ostrzegam !" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3957 msgid "INFO:" msgstr "INFO:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:3958 msgid "Classicladder real-time component not detected" msgstr "Nie znaleziono real-time component Classicladder." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4073 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Something went wrong, we have an unknown spindle widget {0}" msgstr "Coś poszło źle — mamy niezidentyfikowany widget {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4186 msgid "Do you really want to delete the MDI history?\n" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć historię MDI ?\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4187 #, fuzzy msgid "This will not delete the MDI History file, but will\n" msgstr "to nie usunie pliku historii MDI, ale \n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4188 #, fuzzy msgid "delete the listbox entries for this session." msgstr "usunie wpisy w tej sesji" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4189 msgid "Attention!!" msgstr "Uwaga!!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4246 msgid "Exit and discard changes?" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4247 #, fuzzy msgid "Attention!" msgstr "Uwaga!!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4329 #, fuzzy msgid "Enter value for diameter" msgstr "Wprowadź wartość dla osi %s" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4330 #, fuzzy msgid "Set diameter to:" msgstr "Parametr %s ustawiono na:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4333 #, fuzzy msgid "Enter value for radius" msgstr "Wprowadź wartość dla osi %s" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4334 #, fuzzy msgid "Set radius to:" msgstr "Oś %s ustawiona na :" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4337 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0}" msgstr "Wprowadź wartość dla osi {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4338 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Set axis {0} to:" msgstr "Oś {0} ustawiona na :" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4342 msgid "Conversion error in btn_set_value" msgstr "Błąd przekształcenia w btn_set_value" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4343 msgid "Conversion error in btn_set_value!" msgstr "Błąd przekształcenia w btn_set_value" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4344 msgid "Please enter only numerical values. Values have not been applied" msgstr "Wprowadź tylko wartości numeryczne" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4358 #, fuzzy msgid "" "You did not select a system to be changed to, so nothing will be changed" msgstr "Nie wybrałeś układu do zmiany, więc nic nie będzie zmienione" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4359 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5014 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5028 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5032 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5047 msgid "Important Warning!" msgstr "Ważne ostrzeżenie !" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4409 msgid "Enter the block height" msgstr "Wprowadź wysokość bloku" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4410 msgid "Block height measured from base table" msgstr "Wysokość bloku zmierzona z podstawowej tabeli" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4422 msgid "Conversion error in btn_block_height!" msgstr "Błąd przekształcenia w btn_block_height!" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4423 msgid "" "Please enter only numerical values\n" "Values have not been applied" msgstr "Wprowadź wyłącznie wartości numeryczne" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4902 msgid "Please remove the mounted tool and press OK when done" msgstr "Usuń zamontowane narzędzie i kliknij OK" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4906 #, python-brace-format msgid "" "Please change to tool\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" " then click OK." msgstr "" "Zmień narzędzie na\n" "\n" "# {0:d} {1}\n" "\n" "i kliknij OK" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4908 #, python-brace-format msgid "" "Tool\n" "\n" "# {0:d}\n" "\n" " not in the tool table!" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4910 #, fuzzy msgid "Manual Tool change" msgstr "Ręczna zmiana narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4920 msgid "Tool Change has been aborted!\n" msgstr "Zmiana narzędzia została przerwana\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4921 msgid "The old tool will remain set!" msgstr "Stare narzędzie pozostanie ustawione" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4929 #, fuzzy msgid "You are trying to delete the tool mounted in the spindle\n" msgstr "Nie możesz zmierzyć nie zamontowanego narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4930 msgid "This is not allowed, please change tool prior to delete it" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4931 #, fuzzy msgid "Warning Tool can not be deleted!" msgstr "Uwaga, wyłączenie pomiaru narzędzia nie jest możliwe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4950 #, fuzzy msgid "No or multiple tools selected in the tool table. " msgstr "Nie wybrano żadnego lub wybrano wiele narzędzi w tabeli" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4951 #, fuzzy msgid "Please select only one tool in the table!" msgstr "Wybierz tylko jedno narzędzie w tabeli" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4952 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4958 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4966 msgid "Warning Tool Touch off not possible!" msgstr "Uwaga, wyłączenie pomiaru narzędzia nie jest możliwe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4956 #, fuzzy msgid "You can not touch off a tool, which is not mounted in the spindle! " msgstr "Nie możesz zmierzyć nie zamontowanego narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4957 #, fuzzy msgid "Your selection has been reset to the tool in spindle." msgstr "Twój wybór zostanie zamieniony zamontowanym narzędziem" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4964 msgid "" "Tool touch off is not possible with cutter radius compensation switched on!\n" msgstr "Pomiar narzędzia jest nimożliwy przy aktywnej kompensacji\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4965 #, fuzzy msgid "Please emit an G40 before tool touch off." msgstr "Wykonaj G40 przed pomiarem narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4974 msgid "Real big error!" msgstr "Poważny błąd !" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4975 msgid "" "You managed to come to a place that is not possible in on_btn_tool_touchoff" msgstr "Znalazłeś się w miejscu niewłaściwym dla on_btn_tool_touchoff" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4979 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Enter value for axis {0} to set:" msgstr "Wprowadź wartość dla osi {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4980 #, python-brace-format msgid "Set parameter of tool {0:d} and axis {1} to:" msgstr "Ustaw parametr narzędzia {0:d} i osi {1} na:" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:4984 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Conversion error because of wrong entry for touch off axis {0}" msgstr "Błąd wartości dla pomiaru narzędzia w osi {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5003 msgid "Enter the tool number as integer " msgstr "Wprowadź numer narzędzia jako liczbę całkowitą" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5004 msgid "Select the tool to change" msgstr "Wybierz narzędzie do wymiany" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5006 #, fuzzy msgid "Conversion error because of wrong entry for tool number.\n" msgstr "Błąd przetworzenia z powodu złej wartości numeru narzędzia\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5007 #, fuzzy msgid "Enter only integer numbers!" msgstr "Wprowadź tylko liczby całkowite" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5013 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5031 msgid "Selected tool is already in spindle, no change needed." msgstr "Wybrano bieżące narzędzie - wymiana niepotrzebna" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5027 msgid "" "you selected no or more than one tool, the tool selection must be unique" msgstr "Błąd - nie wybrano żadnego lub wybrano wiele narzędzi" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5046 #, fuzzy msgid "Could not understand the entered tool number. Will not change anything!" msgstr "Zły numer narzędzia, niczego nie zmieniono" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5353 msgid "" "World\n" "mode" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5539 msgid "Axis jogging is only allowed in world mode, but you are in joint mode!" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5575 #, python-brace-format msgid "Received a not classified signal from pin {0}" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5580 #, python-brace-format msgid "Could not translate {0} to number" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5585 #, fuzzy msgid "no button here" msgstr "Auto Knopfleiste" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5588 msgid "the button is not sensitive" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5593 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been toggled" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5597 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been pressed" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5600 #, python-brace-format msgid "Button {0} has been clicked" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.py:5613 msgid "got wrong location to locate the childs" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:47 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:50 msgid "Enter System Unlock Code" msgstr "Wprowadź kod serwisowy" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter value" msgstr "Wprowadź wartość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:73 msgid "Enter the value to set" msgstr "Wprowadź wartość do ustawienia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:112 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:147 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:174 msgid "Operator Message" msgstr "Komunikat operatora" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:155 msgid "_Yes" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:156 msgid "_No" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:182 msgid "_Ok" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:219 #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:221 msgid "Restart Entry" msgstr "Zrestartuj zawartość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:233 msgid "_Up " msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:235 #, fuzzy msgid "_Down" msgstr "W dół" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/dialogs.py:237 msgid "_Jump to" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:98 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO : ****" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:99 #, fuzzy, python-brace-format msgid "" "**** gmoccapy can only handle 9 axis, ****\n" "**** but you have given {0} through your INI file ****\n" msgstr "" "**** gmoccapy obsługuje tylko 4 osie, ****\n" "**** ale możesz ustawić {0} w pliku INI ****\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:100 msgid "" "**** gmoccapy will not start ****\n" "\n" msgstr "" "**** gmoccapy nie uruchomi się ****\n" "\n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:431 #, fuzzy msgid "**** GMOCCAPY GETINIINFO ****\n" msgstr "**** GMOCCAPY INFO ****" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/getiniinfo.py:432 #, fuzzy msgid "" "**** No subroutine folder or program prefix is given in the INI file **** \n" msgstr "**** Brak folderu lub ścieżki w pliku INI **** \n" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/notification.py:213 #, fuzzy, python-brace-format msgid "Error trying to delete the message with number {0}" msgstr "Błąd usunięcia komunkatu nr {0}" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:1 msgid "pause the running program" msgstr "Pauzuj program" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:2 msgid "left rotate, middle move, right zoom" msgstr "lewym obróć, środkowym przesuń, prawym przybliż" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:3 msgid "left zoom, middle move, right rotate" msgstr "lewym przybliż, środkowym przesuń, prawym obróć" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:4 msgid "left move, middle rotate, right zoom" msgstr "lewym przesuń, środkowym obróć, prawym przybliż" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:5 msgid "left zoom, middle rotate, right move" msgstr "lewym przybliż, środkowym obróć, prawym przesuń" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:6 msgid "left move, middle zoom, right rotate" msgstr "lewym przesuń, środkowym przybliż, prawym obróć" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:7 msgid "left rotate, middle zoom, right move" msgstr "lewym obróć, środkowym przybliż, prawym przesuń" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:8 msgid "default" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:9 msgid "No Program loaded" msgstr "Nie załadowano programu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:10 #, fuzzy msgid "blockheight = 0.0" msgstr "" "Blok\n" "Wysokość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:11 msgid "clear plot" msgstr "Wyczyść ślady ruchów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:12 msgid "Zoom in" msgstr "Przybliż" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:13 msgid "Zoom out" msgstr "Oddal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:14 msgid "view perspective" msgstr "widok perspektywiczny" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:15 msgid "view along the X axis from positive to negative" msgstr "Widok wzdłuż osi X od wartości dodatnich do ujemnych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:16 msgid "view along the Y axis from positive to negative" msgstr "Widok wzdłuż osi Y od wartości dodatnich do ujemnych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:17 msgid "view along the Z axis from positive to negative" msgstr "Widok wzdłuż osi Z od wartości dodatnich do ujemnych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:18 msgid "Show or hide tool path" msgstr "Pokaż/ukryj ścieżkę narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:19 msgid "Show or hide dimensions" msgstr "Pokaż/ukryj wymiary" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:20 msgid "" "view along the Y axis from positive to negative as viewn for a back tool " "lathe" msgstr "Widok dla odwrotnej tokarki" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:21 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:22 msgid "Offset Page" msgstr "Panel ofsetów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:23 msgid "Tooledit" msgstr "Edytor narzędzi" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:24 msgid "File Selection" msgstr "Wybór pliku" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:25 msgid "jog axes" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:26 msgid "jog joints" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:27 msgid "Logo" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:28 msgid "Ignore limits" msgstr "Ignoruj limity" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:29 msgid "Jogging" msgstr "Ruchy ręczne" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:30 msgid "Shows the code to execute" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:31 msgid "Information over the tool in spindle" msgstr "Informacja o narzędziu we wrzecionie" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:32 msgid "Tool no." msgstr "Narzędzie nr " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:33 msgid "Diameter" msgstr "Średnica" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:34 msgid "offset z" msgstr "ofset Z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:35 msgid "offset x" msgstr "ofset X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Vc= 0.00" msgstr "0.000" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:38 msgid "Tool information" msgstr "Informacja o narzędziu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:39 msgid "G and M code information as well as speed and feed" msgstr "Informacje o G- i M- kodach oraz prędkościach" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:40 msgid "active_mcodes_label" msgstr "aktywne m-kody" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:41 msgid "active_gcodes_label" msgstr "aktywne g-kody" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:42 msgid "G-Code" msgstr "Aktywne G-kody" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:43 msgid "Cooling" msgstr "Chłodziwo" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:44 msgid "Spindle [rpm]" msgstr "Wrzeciono [Obr/min]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:45 msgid "Vel." msgstr "Prędkość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:46 msgid "Displays the current velocity" msgstr "Pokazuje bieżącą prędkość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Rapid Override" msgstr "Przeskalowanie [%]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Displays the programmed feed rate" msgstr "Pokazuje zaprogramowaną prędkość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:50 msgid "reset feed override to 100 %" msgstr "resetuj przeskalowanie posuwów do 100%" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Feed Override" msgstr "Przeskalowanie [%]" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:52 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:53 msgid "" "Search\n" " back" msgstr "" "Szukaj\n" "w tył" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:55 msgid "" "Search\n" " fwd" msgstr "" "Szukaj\n" "w przód" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:57 msgid "Redo" msgstr "Ponów zmiany" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:58 msgid "" "Replace\n" " Text:" msgstr "" "Zastąp\n" "tekst" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:60 msgid "" "Replace\n" " All" msgstr "" "Zastąp\n" "wszystko" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:62 msgid "" "Ignore\n" " Case" msgstr "Ignoruj wielkość liter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:64 msgid "Replace" msgstr "Zamień" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:65 msgid "" "Search\n" " Text:" msgstr "Przeszukaj tekst" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:67 msgid "Main" msgstr "Main" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:68 msgid "Start as fullscreen" msgstr "Otwórz w trybie pełnoekranowym" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:69 msgid "Start maximized" msgstr "Otwórz zmaksymalizowany" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:70 msgid "Start as window" msgstr "Otwórz jako okno" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:71 msgid "X Pos." msgstr "Pozycja X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:72 msgid "Y Pos." msgstr "Pozycja Y" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:73 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:74 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:75 msgid "hide cursor" msgstr "ukryj kursor" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:76 msgid "hide tooltips" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:77 msgid "Main Window" msgstr "Główne okno" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:78 msgid "Show keyboard on offset" msgstr "Pokaż klawiaturę w ofsetach" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:79 msgid "Show keyboard on tooledit" msgstr "Pokaż klawiaturę w edytorze narzędzi" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:80 msgid "Show keyboard on MDI" msgstr "Pokaż klawiaturę w MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:81 msgid "Show keyboard on EDIT" msgstr "Pokaż klawiaturę w EDIT" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:82 msgid "Show keyboard on load file" msgstr "Pokaż klawiaturę w otwieraniu plików" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:83 #, fuzzy msgid "Virtual Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:84 msgid "show preview" msgstr "Pokaż podgląd" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:85 msgid "show offsets" msgstr "Pokaż ofsety" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:86 msgid "On Touch off" msgstr "Pomiar narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:87 msgid "Relative Color" msgstr "Kolor względnych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:88 msgid "Absolute Color" msgstr "Kolor absolutnych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:89 msgid "DTG Color" msgstr "Kolor DTG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:90 msgid "Homed color" msgstr "Kolor zbazowanych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:91 msgid "Unhomed color" msgstr "Kolor niezbazowanych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:92 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:93 msgid "Digits" msgstr "Cyfry" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:94 msgid "" "toggle DRO mode\n" "clicking on the DRO" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:96 msgid "DRO" msgstr "DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:97 msgid "Grid size" msgstr "Wielkość siatki" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:98 msgid "Show DRO" msgstr "Pokaż DRO" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:99 msgid "Show offsets" msgstr "Pokaż ofsety" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:100 msgid "Show DTG" msgstr "Pokaż DTG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:101 msgid "Mouse Button mode" msgstr "Tryb klawiszy myszy" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:102 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:103 msgid "" "current\n" " file" msgstr "" "bieżący\n" " plik" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:105 msgid "none" msgstr "żaden" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:106 msgid "File to load on start" msgstr "Plik ładowany przy starcie" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:107 msgid "Select user dir" msgstr "Wybierz folder użytkownika" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:108 msgid "Select jump to dir" msgstr "Wybierz folder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:109 msgid "Themes" msgstr "Tematy" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:110 msgid "Warning Audio" msgstr "Dźwięk ostrzeżenia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:111 msgid "Alert Audio" msgstr "Dźwięk alarmu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:112 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Tematy" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:113 msgid "Themes and sound" msgstr "Tematy i dźwięki" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:114 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:115 #, fuzzy msgid "Scale rapid override" msgstr "Przeskalowanie prędkości wrzeciona" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:116 msgid "Scale jog velocity" msgstr "Prędkość ruchów ręcznych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:117 msgid "Scale feed override" msgstr "Przeskalowanie prędkości posuwów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:118 msgid "Scale spindle override" msgstr "Przeskalowanie prędkości wrzeciona" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:119 msgid "Hardware MPG Scale" msgstr "Skok sprzętowego MPG" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:120 msgid "Use keyboard shortcuts" msgstr "Aktywne skróty klawiaturowe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:121 msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Skróty klawiaturowe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:122 msgid "Use unlock code" msgstr "Aktywny kod serwisowy" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:123 msgid "Do not use unlock code" msgstr "Bez kodu serwisowego" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:124 msgid "Use hal pin to unlock" msgstr "Aktywne odblokowanie pinem hal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:125 msgid "Unlock settings" msgstr "Odblokuj ustawienia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:126 msgid "Starting RPM" msgstr "Obroty początkowe" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:127 msgid "Spindle bar min" msgstr "Pasek wrzeciona min." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:128 msgid "Spindle bar max" msgstr "Pasek wrzeciona max." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:129 msgid "Spindle" msgstr "Wrzeciono" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:130 msgid "Hide turtle Jog Button" msgstr "Ukryj przycisk powolnych ruchów ręcznych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:131 msgid "Turtle jog Factor" msgstr "Współczynnik powolnych ruchów ręcznych" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:132 msgid "Turtle Jog" msgstr "Powolne ruchy ręczne" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:133 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:134 msgid "Use auto tool measurement" msgstr "Aktywny automatyczny pomiar narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:135 msgid "Probe Height" msgstr "Wysokość czujnika" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:136 msgid "0.000" msgstr "0.000" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:137 msgid "Z Pos." msgstr "Pozycja Z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:138 msgid "Max. Probe" msgstr "Maksimum próbnika" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:139 #, fuzzy msgid "Probe Information" msgstr "Informacje o czujniku" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:140 msgid "Search Vel." msgstr "Prędkość szukania" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:141 msgid "Probe Vel." msgstr "Prędkość czujnika" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:142 msgid "Probe velocitys" msgstr "Prędkość czujnika" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:143 #, fuzzy msgid "" "No valid configuration\n" "found in your INI file,\n" "please take a look at\n" "the WIKI to check how\n" "to configure the settings." msgstr "" "Nie znaleziono żadnej\n" "prawidłowej konfiguracji\n" "w pliku INI.\n" "Sprawdź w WIKI jak\n" "ustawić parametry" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:148 msgid "Tool Measurement" msgstr "Pomiar narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:149 msgid "Reload Tool on Start" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:150 msgid "" "If checked, the tool in spindle\n" "will be saved on each change\n" "and the last tool will be reloaded\n" "at start of the GUI. Also it's\n" "length offset will be reloaded.\n" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:156 msgid "" "You use NO_FORCE_HOMING,\n" "so the reload of a tool at start\n" "is not possible." msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:159 #, fuzzy msgid "Reload Tool" msgstr "Klawiatura" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:160 msgid "Do not use run from line" msgstr "Bez uruchamiania od dowolnej linii" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:161 msgid "Use run from line" msgstr "Aktywny start od dowolnej linii" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:162 msgid "Run from line" msgstr "Uruchom od linii" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:163 msgid "Use frames" msgstr "Aktywne ramki" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:164 #, fuzzy msgid "" "If checked, the messages\n" "will be in a frame." msgstr "When angewählt, wird beim Antastdialog die Offsetseite angezeigt" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:166 msgid "Font" msgstr "Czcionka" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:167 #, fuzzy msgid "Max. messages" msgstr "Hinweis" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:168 msgid "The font to use" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:169 #, fuzzy msgid "The maximum messages you want to be shown\t" msgstr "Anzahl der maximal anzuzeigenden Meldungen" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:170 #, fuzzy msgid "The width of the messages" msgstr "Wähle die Breite des Nachrichtenfensters" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:171 #, fuzzy msgid "X-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "" "Die X Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des " "Bildschirmes gezählt wird." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:172 #, fuzzy msgid "Y-position in pixel from top left corner of the screen" msgstr "" "Die Y Position des Fensters, wobei von der linken oberen Ecke des " "Bildschirmes gezählt wird." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:173 msgid "Launch test message" msgstr "Uruchom wiadomość testową" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:174 msgid "" "Push here to launch a test message\n" "to test your settings." msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:176 msgid "" " gmoccapy message\n" " behavior and appearance " msgstr "" " Kkomunikaty gmoccapy\n" " Zachowanie i wygląd" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:178 msgid "" "Advanced\n" " Settings" msgstr "" "Ustawienia\n" "zaawansowane" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:180 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:181 msgid "User tab 1" msgstr "Panel użytkownika nr 1" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:182 msgid "User tabs" msgstr "Panele użytkownika" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:183 #, fuzzy msgid "" "Estop the machine\n" "[F1]" msgstr "Wyłącznik awaryjny" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:185 #, fuzzy msgid "" "Turn the machine on/off\n" "[F2]" msgstr "Włącz/wyłącz maszynę" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:187 #, fuzzy msgid "" "enter manual mode to jog axis by hand or touch off\n" "[F3]" msgstr "Wejdź w tryb ręcznych posuwów i ustawiania ofsetów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:189 #, fuzzy msgid "" "enter MDI mode to launch G-code commands\n" "[F5]" msgstr "Wejdź w tryb MDI wykonywania G-kodów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:191 msgid "enter auto mode to run programs" msgstr "wejdź w tryb AUTO wykonywania programów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:192 msgid "Enter the settings page, the default code is \"123\"" msgstr "Wejście do ustawień, domyślny kod serwisowy to 123" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:193 msgid "show user tabs" msgstr "Pokaż panele użytkownika" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:194 msgid "open homing button list" msgstr "Otwórz listę przycisków bazowania" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:195 msgid "open touch off button list" msgstr "Otwórz listę przycisków ustawiania ofsetów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:196 msgid "Open the tooleditor page" msgstr "Otwórz panel edytora narzędzi" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:197 msgid "" "World\n" "Mode" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:199 msgid "" "Switch motion mode between Joint and World mode\n" "F12 or $ key does the same" msgstr "" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:201 msgid "make the preview as large as possible" msgstr "Wielkość podglądu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:202 msgid "Close gmoccapy / leave the program" msgstr "Wyjście z programu" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:203 msgid "Load a new program" msgstr "Załaduj nowy program" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:204 msgid "Run the loaded program" msgstr "Uruchom załadowany program" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:205 msgid "Stop the running program" msgstr "Zatrzymaj program" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:206 msgid "Pause the running program" msgstr "Pauzuj program" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:207 msgid "Run the loaded program step by step" msgstr "Uruchom załadowany program krok po kroku" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:208 #, fuzzy msgid "" "run the program from a certain line, attention, that is dangerous, because " "the previous lines will not checked!" msgstr "" "Uruchom program od wskazanej linii, UWAGA, to niebezpieczne ponieważ " "poprzednie linie nie będą sprzwdzane !" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:209 msgid "" "Machine or not the optional blocks of the program. If the button is pressed, " "the optional blocks will not be machined. The button will indicate this by a " "yellow background." msgstr "" "Pominięcie opcjonalnych bloków programu, jeśli przycisk jest wciśnięty " "(aktywny). " #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:210 msgid "Edit the loaded program" msgstr "Edytuj załadowany program" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:211 msgid "delete MDI" msgstr "Usuń MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:212 msgid "delete MDI history" msgstr "Usuń historię MDI" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:213 msgid "Cl.-ladder" msgstr "Cl.-ladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:214 msgid "Open classicladder" msgstr "Otwórz panel Classicladder" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:215 msgid "Hal-Scope" msgstr "Hal-Scope" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:216 msgid "launch hal scope" msgstr "Uruchom oscyloskop hal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:217 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:218 msgid "launch linuxcnc status" msgstr "Uruchom status Linuxcnc" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:219 msgid "Hal Meter" msgstr "Hal Meter" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:220 msgid "launch hal meter" msgstr "Uruchom pomiar hal" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:221 msgid "Calibration" msgstr "Kalibracja" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:222 msgid "launch calibration" msgstr "Uruchom kalibrację" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:223 msgid "Halshow" msgstr "Halshow" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:224 msgid "opens the show hal tool" msgstr "Hal Show starten" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:225 msgid "save the file using the original name" msgstr "Zapisz plik pod oryginalną nazwą" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:226 msgid "save the file with a new name" msgstr "zapisz plik jako ..." #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:227 msgid "clear the edit field and make a new file" msgstr "wyczyść edytor i utwórz nowy plik" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:228 msgid "Show or hide the virtual keyboard" msgstr "Pokaż/ukryj klawiaturę" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:229 msgid "Go back to main button list" msgstr "Powrót do głównej listy przycisków" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:230 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:231 msgid "delete selected tool or tools" msgstr "Usuń wybrane narzędzia" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:232 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:233 msgid "add a new tool to tool table" msgstr "dodaj nowe narzędzie do tabeli narzędzi" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:234 msgid "Reload" msgstr "Przeładuj" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:235 msgid "reload tool table from file" msgstr "przeładuj tabelę narzędzi" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:236 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:237 #, fuzzy msgid "" "apply the changes you made, G43 will be executed only if it is active G-code" msgstr "zatwierdź zmiany, G43 będzie wykonane tylko jeżeli jest aktywny g-kod" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:238 msgid "Select a tool by number" msgstr "Wybierz narzędzie według numeru" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:239 msgid "change tool with the command M61 Q?, no machine move will be done" msgstr "" "zmień narzędzie polecenieml M61 Q..., maszyna nie wykona żadnych ruchów" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:240 msgid "change tool to the selected one" msgstr "zmień narzędzie na wskazane" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:241 msgid "touch off the tool and set the value to the tool table" msgstr "ustaw ofset narzędzia i wpisz wartość do tabeli narzędzi" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:242 #, fuzzy msgid "" "touchoff\n" "tool x" msgstr "" "ustaw ofset\n" "oś X" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:244 #, fuzzy msgid "" "touchoff\n" "tool z" msgstr "" "ustaw ofset\n" "oś Z" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:246 msgid "Move to your home directory" msgstr "Do folderu domowego" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:247 #, fuzzy msgid "Move to parent directory" msgstr "Do folderu nadrzędnego" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:248 #, fuzzy msgid "Select the previous file" msgstr "Wybierz poprzedni plik" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:249 msgid "Select the next file" msgstr "Wybierz następny plik" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:250 msgid "Jump to user defined directory" msgstr "Skocz do folderu zdefiniowanego przez użytkownika" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:251 msgid "select the highlighted file and return the path" msgstr "wybierz podswietlony plik i zwróć jego ścieżkę" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:252 msgid "Close without returning a file path" msgstr "Zamknij bez zwracania ścieżki do pliku" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:253 msgid "Load File" msgstr "Załaduj plik" #: src/emc/usr_intf/gmoccapy/gmoccapy.glade.h:254 #, fuzzy msgid "home joints" msgstr "Bazuj oś X" #~ msgid "max." #~ msgstr "Maksymalnie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "zero\n" #~ "G92" #~ msgid "**** virtual keyboard program found : " #~ msgstr "****Znaleziono klawiaturę ekranową : " #~ msgid "**** is onboard or matchbox-keyboard installed? ****" #~ msgstr "**** czy onboard lub matchbox-keyboard jest zainstalowany? ****" #~ msgid "Up" #~ msgstr "W górę" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Wprowadź" #~ msgid "Move to parrent directory" #~ msgstr "Do folderu nadrzędnego" #~ msgid "Select the previos file" #~ msgstr "Wybierz poprzedni plik" #, fuzzy #~ msgid "Reloading tooltable into linuxcnc failed" #~ msgstr "przeładuj tabelę narzędzi" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Narzędzie" #~ msgid "1" #~ msgstr "2" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "black" #~ msgstr "czarny" #~ msgid "G5x" #~ msgstr "G5x" #~ msgid "Rot" #~ msgstr "Obr" #~ msgid "Rotation of Z" #~ msgstr "obrót w osi Z" #~ msgid "G92" #~ msgstr "G92" #~ msgid "0" #~ msgstr "1" #~ msgid "G54" #~ msgstr "G54" #~ msgid "G55" #~ msgstr "G55" #~ msgid "G56" #~ msgstr "G56" #~ msgid "G57" #~ msgstr "G57" #~ msgid "G58" #~ msgstr "G58" #~ msgid "G59" #~ msgstr "G59" #~ msgid "G59.1" #~ msgstr "G59.1" #~ msgid "G59.2" #~ msgstr "G59.2" #~ msgid "G59.3" #~ msgstr "G59.3" #, fuzzy #~ msgid "Offset" #~ msgstr "ofset X" #, fuzzy #~ msgid "Offset Name" #~ msgstr "Panel ofsetów" #~ msgid "" #~ "Zero\n" #~ "G92" #~ msgstr "" #~ "Zero\n" #~ "G92" #~ msgid "" #~ " Zero\n" #~ "Rotational" #~ msgstr "" #~ " Zero\n" #~ "Obrotowy" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Edycja" #, fuzzy #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wybór pliku" #, fuzzy #~ msgid "Tool#" #~ msgstr "Narzędzie" #, fuzzy #~ msgid "All Offsets" #~ msgstr "Edytuj ofsety" #, fuzzy #~ msgid "DIameter" #~ msgstr "Średnica" #, fuzzy #~ msgid "X Tool" #~ msgstr "Narzędzie" #, fuzzy #~ msgid "Z Tool" #~ msgstr "Narzędzie" #, fuzzy #~ msgid "Lathe Tool Offsets" #~ msgstr "Edytuj ofsety" #~ msgid "Home axis %s" #~ msgstr "Bazowanie osi %s" #~ msgid "**** gmoccapy screen 2 found ****" #~ msgstr "**** gmoccapy screen 2 found ****" #~ msgid "**** screen 2 GLADE ERROR: ****" #~ msgstr "**** screen 2 GLADE ERROR: ****" #~ msgid "**** No gmoccapy2.glade file present ****" #~ msgstr "**** Nie znaleziono gmoccapy2.glade ****" #~ msgid "Axis %s are homed" #~ msgstr "Oś %s jest zbazowana" #~ msgid "tool_in_spindle has changed to %s" #~ msgstr "Narzędzie zmieniono na %s" #~ msgid "**** so the corresponding file could not be found ****" #~ msgstr "**** więc plik podprogramu nie może zostać znaleziony****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** File %s of the macro could not be found ****\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** Plik makra %s nie został znaleziony ****\n" #~ msgid "**** we searched in subdirectory %s ****" #~ msgstr "**** poszukiwano w podfolderze %s ****" #~ msgid "Conversion error because off wrong entry for macro %s" #~ msgstr "Błąd przekstałcenia z powodu złej wartości parametru dla makra %s" #~ msgid "entry for macro %s has been canceled" #~ msgstr "Zawartość makra %s wyczyszczona" #~ msgid "macro {0} , parameter {1} set to {2:f}" #~ msgstr "Makro {0} , parametr {1} ustawiony na {2:f}" #~ msgid "**** replaced {0} to {1} ****" #~ msgstr "**** {0} zamieniono na {1} ****" #~ msgid "ERROR : No limit switch is active, ignore limits will not be set." #~ msgstr "" #~ "Błąd : żaden wyłącznik krańcowy nie jest aktywny, więc nie może być " #~ "zignorowany" #~ msgid "ladder not available - is the real-time component loaded?" #~ msgstr "Ladder jest niedostępny, czy jest załadowany real-time component ?" #~ msgid "Offset %s could not be set, because off unknown axis" #~ msgstr "Ofset %s nie może być ustawiony dla nieznanej osi" #~ msgid "Offset conversion error because off wrong entry" #~ msgstr "Błąd przekształcenia ofsetu z powodu złej zawartości" #~ msgid "offset {0} set to {1:f}" #~ msgstr "Ofset {0} ustawiony na {1:f}" #~ msgid "Conversion error in btn_block_height" #~ msgstr "Błąd przekształcenia w btn_block_height" #~ msgid "entry for axis %s has been canceled" #~ msgstr "Zawartość dla osi %s została usunięta" #~ msgid "axis {0} , has been set to {1:f}" #~ msgstr "Oś {0} została ustawiona na {1:f}" #~ msgid "entry for selection of tool number has been canceled" #~ msgstr "zawartość wyboru numeru narzędzia została wyczyszczona" #~ msgid "Ready to Restart program from line %d" #~ msgstr "Gotowy do restartu od linii %d" #~ msgid "" #~ " Display \n" #~ "Aux Screen" #~ msgstr "" #~ " Ekran\n" #~ "wyświetlacz" #~ msgid "" #~ " Log\n" #~ "actions" #~ msgstr "" #~ " Logi\n" #~ "akcje" #~ msgid "Max. Velocity" #~ msgstr "Maksymalna prędkość" #~ msgid "Program" #~ msgstr "Program" #~ msgid "Tool Changer" #~ msgstr "Zmianiacz narzędzi" #~ msgid "Alarm History" #~ msgstr "Historia alarmów" #~ msgid "Do you want to use keyboard shortcuts to control the machine?" #~ msgstr "Czy chcesz używać skrótów klawiaturowych do sterowania maszyną ?" #~ msgid "Go back to main view" #~ msgstr "Powrót do głównego menu" #~ msgid "Hide 4'th axis" #~ msgstr "Ukryj czwartą oś" #~ msgid "" #~ "If the 4'th axis is used\n" #~ "for a tool changer, you\n" #~ "hide the DRO and\n" #~ "jog buttons." #~ msgstr "" #~ "Jeżeli czwarta oś jest\n" #~ "użyta do zmiany narzędzia\n" #~ "ukryj DRO i przyciski\n" #~ "ruchów ręcznych." #~ msgid "Klick to toggle through the DRO modes" #~ msgstr "Kliknij żeby przełączyć pomiędzy trybami DRO" #~ msgid "" #~ "Log all actions to the history board, this is very usefull for debugging." #~ msgstr "Twórz log dla wszystkich akcji - użyteczne przy debbugowaniu." #~ msgid "" #~ "Make optional stops or not. if an M1 is programed and the button is " #~ "pressed (is active) the programm will pause if it found a M1" #~ msgstr "" #~ "Opcjonalny stop po napotkaniu kodu M1, jeśli przycisk jest wciśnięty " #~ "(aktywny). " #~ msgid "Scale max velocity" #~ msgstr "Maksymalna prędkość" #~ msgid "" #~ "Select if you want to use the \"Run from line\" option. This is not " #~ "recommended at all! It is very dangerous, because LinucCNC will not take " #~ "aware of any settings before that line. No offsets, no coordinate system " #~ "change of feed or spindle speed changes will be noticed." #~ msgstr "" #~ "Wybierz czy chcesz mieć możliwość uruchamiania programu od dowolnej " #~ "linii. To nie jest zalecane ponieważ jest bardzo niebezpieczne.Poprzednie " #~ "linie nie są sprawdzane, co może skutkować ruchami w innym układzie " #~ "współrzędnych lub z offsetami innego narzędzia niż spodziewane." #~ msgid "" #~ "Select the speed to start the spindle with, when no spindle speed has " #~ "been given." #~ msgstr "Ustaw prędkość obrotową wrzeciona jeśli nie podano żadnej" #~ msgid "Select the way to unlock the settings page" #~ msgstr "Wybierz sposób odblokowania okien ustawień" #~ msgid "" #~ "Set the Max limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "" #~ "Ustaw maksimum paska prędkości wrzeciona, to nie zmienia parametru INI." #~ msgid "" #~ "Set the Min limit of the spindle feedback bar, this settings will not " #~ "afect the INI values." #~ msgstr "" #~ "Ustaw minimum paska prędkości wrzeciona, to nie zmienia parametru INI." #~ msgid "Show the DRO Button" #~ msgstr "Pokaż przycisk DRO" #~ msgid "Switch DRO to DTG mode" #~ msgstr "Przełącz tryb DRO na DTG" #~ msgid "The name and location of the loaded program" #~ msgstr "Nazwa i położenie załadowanego programu" #~ msgid "This button will show or hide the Keyboard" #~ msgstr "Pokaż/ukryj klawiaturę" #~ msgid "Toggle between machine and relative coordinates" #~ msgstr "Przełacz pomiędzy maszynowymi i relatywnymi współrzędnymi" #~ msgid "Toggle between metric and imperial units" #~ msgstr "Przełącz pomiędzy metrycznymi i angielskimi jednostkami miar" #~ msgid "Unhome all axis" #~ msgstr "Odbazuj wszystkie osie" #~ msgid "Use Auto Units" #~ msgstr "Aktywne automatyczne jednostki" #~ msgid "" #~ "You can select a scale for the MPG to be applied, as default a value of " #~ "(MAX - MIN) / 100 will be used" #~ msgstr "Możesz ustawić krok dla MPG, domyślnie jest (MAX - MIN) / 100" #~ msgid "adjust feed override" #~ msgstr "ustaw przeskalowanie posuwów" #~ msgid "adjust max vel of machine" #~ msgstr "Ustaw maksymalną prędkość" #~ msgid "go back to main button list" #~ msgstr "Wróć do głównej listy przycisków" #~ msgid "home all axis" #~ msgstr "Bazuj wszystkie osie" #~ msgid "home y axis" #~ msgstr "Bazuj oś Y" #~ msgid "home z axis" #~ msgstr "Bazuj oś Z" #~ msgid "touch off X / set X to 0" #~ msgstr "ofset X, ustaw na zero" #~ msgid "touch off X / set X to an desired value" #~ msgstr "ofset X, wprowadź wartość" #~ msgid "touch off Y / set Y to 0" #~ msgstr "ofset Y, ustaw na zero" #~ msgid "touch off Y / set Y to an desired value" #~ msgstr "ofset Y, wprowadź wartość" #~ msgid "touch off Z / set Z to 0" #~ msgstr "ofset Z, ustaw na zero" #~ msgid "touch off Z / set Z to an desired value" #~ msgstr "ofset Z, wprowadź wartość" #~ msgid "white" #~ msgstr "biały" #~ msgid "Jog Rates" #~ msgstr "Skok " #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Terminal" #~ msgid "Jog. Vel." #~ msgstr "Prędkość" #~ msgid "save the program reload it and run it" #~ msgstr "zapisz program, przeładuj i uruchom" #~ msgid "undo" #~ msgstr "cofnij zmiany" #~ msgid "Error Message" #~ msgstr "Fehlermeldung" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Frage" #~ msgid "Please decide:" #~ msgstr "Bitte entscheiden Sie:" #~ msgid "Adjust spindle override" #~ msgstr "Spindelübersteuerung anpassen" #~ msgid "Displayes the actual spindle speed" #~ msgstr "Zeigt die aktuelle Spindledrehzahl" #~ msgid "Indicates if the spindle is at speed" #~ msgstr "Zeigt an, dass die programmierte Spindeldrehzahl erreicht wurde" #~ msgid "Jog selected axis in the given direction" #~ msgstr "Verfahre die gewählte Achse in die gewählte Richtung" #~ msgid "Reset spindle overide to 100 %" #~ msgstr "Setze Spindelübersteuerung auf 100 %" #~ msgid "Show DRO in preview" #~ msgstr "Zeige DRO in der Vorschau" #~ msgid "Show DTG in preview" #~ msgstr "Zeige DTG in der Vorschau" #~ msgid "Show offsets in preview" #~ msgstr "Zeige Offsets in der Vorschau" #~ msgid "Shows the MDI command history" #~ msgstr "Zeigt die MDI Befehlshistorie" #~ msgid "Stop spindle turning" #~ msgstr "Stoppe die Spindel" #~ msgid "Switch on spindle in reverse " #~ msgstr "Spindel an im Gegenuhrzeigersinn" #~ msgid "The feedback spindle speed" #~ msgstr "Die tatsächliche, rückgemeldete Spindledrehzahl" #~ msgid "Toggle flood on / off" #~ msgstr "Kühlmittel an oder aus" #~ msgid "Toggle mist on / off" #~ msgstr "Sprühkühlung an oder aus" #~ msgid "Turn on spindle clockwise" #~ msgstr "Spindel im Uhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "buttons to jog the different axis" #~ msgstr "Knöpfe um die Achsen zu verfahren" #~ msgid "" #~ "ignore limits / turn on this if you need to move an axis which is in " #~ "contact with the end switch" #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die Endschalter. Diese Option dient zum Freifahren, sollte man " #~ "auf einen Endschalter gefahren sein." #~ msgid "select jog distance" #~ msgstr "Schrittweite anwählen" #~ msgid "shows the source of the loaded program" #~ msgstr "Zeigt den Quellcode des geladenen Programmes" #~ msgid "Path %s from DISPLAY , PROGRAM_PREFIX does not exist" #~ msgstr "Pfad %s aus DISPLAY - PROGRAM_PREFIX existiert nicht" #~ msgid "Trying default path..." #~ msgstr "Versuche Standardpfad..." #~ msgid "Default path to ~/linuxcnc/nc_files does not exist" #~ msgstr "Standardpfad nach ~/linuxcnc/nc_files existiert nicht" #~ msgid "setting now home as path" #~ msgstr "setze home als Pfad" #~ msgid "" #~ "Error with launching 'Onboard' on-screen keyboard program, is onboard " #~ "installed?" #~ msgstr "" #~ "Fehler beim Aktivieren der virtuellen Bildschirmtastatur, ist das Paket " #~ "\"Onboard\" installiert? " #~ msgid "error trying opening file %s" #~ msgstr "Fehler beim Versuch die Datei %s zu öffnen" #~ msgid "No default jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Jog Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "adding import dir %s" #~ msgstr "ergänze import Verzeichnisse %s" #~ msgid "module '%s' imported OK" #~ msgstr "Module %s importiert OK" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: Using CUSTOM glade file from %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN Information: Benutze Glade Datei von %s ****" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: using STOCK glade file from: %s ****" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "**** GSCREEN INFO: benutze Standard Glade Datei von %s ****" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With main screen xml file: %s" #~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Hauptbildschirm xml Datei: %s" #~ msgid "**** Gscreen GLADE ERROR: With screen 2's xml file: %s" #~ msgstr "**** Gscreen GLADE FEHLER: mit der Zweitbildschirm xml Datei: %s" #~ msgid "No UNITS entry found in [TRAJ] or [AXIS_0] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Einheiten (UNITS) in den Abschnitten [TRAJ] oder [AXIS_0] der INI " #~ "Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "*** Gscreen ERROR: Asking for a HAL component using a name that " #~ "already exists." #~ msgstr "" #~ "*** Gscreen FEHLER: Es wird nach einer HAL Komponente gefragt, deren " #~ "Name schon existiert." #~ msgid "" #~ "No default angular jog increments entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "" #~ "Keine Winkel Schrittweiten im Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein DEFAULT_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_LINEAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_LINEAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "No MAX_VELOCITY found in [TRAJ] of the INI file" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [TRAJ] der INI Datei gefunden" #~ msgid "" #~ "No DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein DEFAULT_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI " #~ "Datei gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "" #~ "No MAX_ANGULAR_VELOCITY entry found in [DISPLAY] of INI file: using " #~ "internal default of %s" #~ msgstr "" #~ "Kein MAX_ANGULAR_VELOCITY Eintrag in Abschnitt [DISPLAY] der INI Datei " #~ "gefunden, nutze Standardwerte %s" #~ msgid "No MAX_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MAX_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "No MIN_SPINDLE_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MIN_SPINDLE_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "No MAX_FEED_OVERRIDE entry found in [DISPLAY] of INI file" #~ msgstr "Eintrag MAX_FEED_OVERIDE unter [DISPLAY] der INI Datei gefunden" #~ msgid "This screen will be orientated for Lathe options" #~ msgstr "Dieser Bildschirm wird für Drehmaschinennutzung eingerichtet" #~ msgid "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is missing: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei nicht gefunden: Nutze Standard 100ms" #~ msgid "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] of INI file is too small: defaulting to 100ms" #~ msgstr "" #~ "CYCLE_TIME in [DISPLAY] der INI Datei zu klein: Nutze Standardwert 100ms" #~ msgid "timeout %d" #~ msgstr "Zeitüberschreitung %d" #~ msgid "" #~ "**** WARNING GSCREEN: could not understand the window geometry info in " #~ "hidden preference file" #~ msgstr "" #~ "**** GSCREEN WARNUNG: Kann die Fenster Geometrie aus der versteckten " #~ "preferences Datei nicht verstehen" #~ msgid "Control powered up and initialized" #~ msgstr "Steuerung eingeschaltet und initialisiert" #~ msgid "Cycle start pressed in AUTO mode" #~ msgstr "Startknopf im Auto Mode gedrückt" #~ msgid "Cycle start pressed in MDI mode" #~ msgstr "Startknopf im MDI Mode gedrückt" #~ msgid "Please change to tool # %s, then click OK." #~ msgstr "Bitte wechseln Sie das Werkzeug %s ein und klicken dann auf OK" #~ msgid "Can't start spindle manually while MDI busy" #~ msgstr "Kann Spindel nicht einschalten, solange MDI ausgeführt wird" #~ msgid "can't start spindle manually in Auto mode" #~ msgstr "Kann Spindel im Auto Mode nicht manuell einschalten" #~ msgid "No direction selected for spindle" #~ msgstr "Keine Drehrichtung für Spindel gewählt" #~ msgid "Spindle Speed Preset Entry" #~ msgstr "Eingabe für Spindel Startdrehzahl" #~ msgid "Manual Tool Index Entry" #~ msgstr "Eingabe für manuelle Werkzeugantastung " #~ msgid "Entry dialog" #~ msgstr "Eingabe Dialog" #~ msgid "Classicladder realtime component not detected" #~ msgstr "Die Echtzeitkomponente Classicladder wurde nicht gefunden." #~ msgid "ladder not available - is the realtime component loaded?" #~ msgstr "Ladder ist nicht verfügbar, würde die Komponente geladen? " #~ msgid "Override Entry" #~ msgstr "Eingabe für Übersteuerung" #~ msgid "Machine powered on" #~ msgstr "Maschine eingeschaltet" #~ msgid "Machine Estopped!" #~ msgstr "Notaus würde aktiviert" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Rechner" #~ msgid "Axes %s are homed" #~ msgstr "Achse %s ist referenziert" #~ msgid "All the axes have been homed" #~ msgstr "Alle Achsen wurden referenziert" #~ msgid "There are unhomed axes: %s" #~ msgstr "Es sind noch unreferenzierte Achsen %s vorghanden" #~ msgid "Program loaded: %s" #~ msgstr "Programm %s geladen" #~ msgid "Manual Spindle Control" #~ msgstr "Manuelle Spindel Bedienung" #~ msgid "Keyboard" #~ msgstr "Tastatur" #~ msgid "**** GSCREEN INFO: Overriding internal signal call to %s" #~ msgstr "**** GSCREEN INFO: Überschreibe internes Signal mit %s" #~ msgid " Zero Origin" #~ msgstr "Nulle Ursprung" #~ msgid "Offset Origin" #~ msgstr "Verschiebe Ursprung" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing text or " #~ "type) in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (text oder type) " #~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing pinname) in " #~ "INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Pinname fehlt) " #~ "in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: Invalid message configuration (missing boldtext) " #~ "in INI File [DISPLAY] section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (Text in " #~ "Fettschrift fehlt) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "" #~ "**** Gscreen ERROR: invalid message type (%s)in INI File [DISPLAY] " #~ "section" #~ msgstr "" #~ "**** Gscreen Fehler: Ungültige Meldungs Konfiguration (type %s ist " #~ "falsch) in der INI Datei in [DISPLAY] Abschnitt" #~ msgid "Dialog error - Is the dialog handler missing from the handler file?" #~ msgstr "" #~ "Dialog Fehler - Es wird der dialog handler aus der handler Datei vermisst?" #~ msgid "Can't jog multiple axis" #~ msgstr "Kann nicht mehrere Achse gleichzeitig verfahren" #~ msgid "No axis selected to jog" #~ msgstr "Keine Achse zum verfahren gewählt" #~ msgid "No axis selected to move" #~ msgstr "Keine Achse zum Bewegen ausgewählt" #~ msgid "Can't home multiple axis - select HOME ALL instead" #~ msgstr "" #~ "Kann nicht mehrere Achsen gleichzeitig referenzieren, bitte wähle " #~ "referenziere alle " #~ msgid "No axis selected to home" #~ msgstr "Keine Achse zur Referenzierung gewählt" #~ msgid "Can't unhome multiple axis" #~ msgstr "Kann nicht die Refernzierung mehrere Achsen gleichzeitig aufheben" #~ msgid "No axis selected to unhome" #~ msgstr "Keine Achse zum Aufheben der Referenzierung gewählt" #~ msgid "No axis selected for origin zeroing" #~ msgstr "Keine Achse zum Nullen des Ursprungs gewählt" #~ msgid "No axis selected for origin touch-off" #~ msgstr "Keine Achse zur ursprungsantastung gewählt" #~ msgid "Can't tool touch-off multiple axes" #~ msgstr "Kann Werkzeug nicht in mehreren Achsen gleichzeitig antasten" #~ msgid "No axis selected for tool touch-off" #~ msgstr "keien Achse zum antasten gew3ählt" #~ msgid "Tool editor error - is the %s editor available?" #~ msgstr "Werkzeugverwaltungs Fehler: Der Editor %s ist nicht verfügbar" #~ msgid "%d RPM" #~ msgstr "%dUPM" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Start" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "stop" #~ msgid "Machine" #~ msgstr "Maschine" #~ msgid "Error handling" #~ msgstr "Fehlerbehandlung" #~ msgid "Messages" #~ msgstr "Hinweise" #~ msgid "Search forward" #~ msgstr "" #~ "Suche\n" #~ "vorw." #~ msgid "" #~ "Select the X position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "" #~ "Wähle die X Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt " #~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #~ msgid "" #~ "Select the Y position to display the first message, counted from the left " #~ "top corner of the screen" #~ msgstr "" #~ "Wähle die Y Position an der die erste Meldung erscheinen soll, gezählt " #~ "von der oberen linken Ecke des Bildschirmes." #~ msgid "Select the font to be used for the messages" #~ msgstr "Schriftart für Hinweise und Fehlermeldungen" #~ msgid "" #~ "Show the errors and warnings also in the Desktop Notify style of the OS, " #~ "This is not recommended, because the messages will desapear allone after " #~ "a while." #~ msgstr "" #~ "Zeige Hinweise und Fehlermeldungen auch als \"Blasenmeldung\" des " #~ "Betriebssystemes. Dies ist nicht empfehlenswert, da nur die letzte " #~ "Meldung sichtbar wird und diese auch nach einer gewissen Zeit " #~ "selbstständig ausgeblendet wird." #~ msgid "Use desktop notify" #~ msgstr "nutze Desktop Hinweise" #~ msgid "" #~ "Use frames for each message, will need a little bit more space but the " #~ "messages are separated in a clearer way" #~ msgstr "" #~ "Nutze einen Rahmen um die Nachrichten besser auseinander zu halten, dies " #~ "benötigt etwas mehr Platz." #~ msgid "Use gmoccapy style" #~ msgstr "Nutze gmoccapy Stiel" #~ msgid "Use gscreen style" #~ msgstr "Nutze gscreen Stiel" #~ msgid "" #~ "Use the gmoccapy error reporting style, showing the errors in little " #~ "popup windows. You can delete the last one with the \"Window\" key on the " #~ "keyboard or all messages at ones with , or you click the " #~ "delete button with the mouse" #~ msgstr "" #~ "Nutze das gmoccapy Verfahren um Hinweise oder Fehlermeldungen anzuzeigen. " #~ "Diese werden in kleinen Popup Fenstern angezeigt. Die jeweils letzte " #~ "Meldung kann durch einen Druck auf die Windows Taste der Tastatur " #~ "gelöscht werden, alle Meldung auf einmal werden mit " #~ "gelöscht., oder man klickt auf den Schließen Knopf der jeweiligen Meldung." #~ msgid "" #~ "Use the gscreen style for error reporting, showing the messages in the " #~ "status bar, yxou will only see the last one. Deleting that one will show " #~ "the previous one and so on\t" #~ msgstr "" #~ "Nutze das gscreen Verfahren zur Anzeigen von Meldungen und " #~ "Fehlerhinweisen. Die Anzeiger erfolgt dann in der Statusleiste, man sieht " #~ "jeweils nur die letzte Nachricht, die vorletzte erscheint nachdem die " #~ "letzte gelöscht wurde." #~ msgid "clear the statusbar messages" #~ msgstr "Statusbar Nachricht löschen" #~ msgid "enter the textr to search for" #~ msgstr "Bitte den Suchtext eingeben" #~ msgid "adjust the jogging speed" #~ msgstr "Verfahrgeschwindigkeit anpassen" #~ msgid "Chosse a theme to be used for the GUI" #~ msgstr "Wähle ein Thema für die Oberfläche" #~ msgid "Display the second screen" #~ msgstr "" #~ " Zeige\n" #~ "Hilfsschirm" #~ msgid "Do not load any file on start up" #~ msgstr "Lade keine Datei beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Do you want the DRO of the preview to be shown" #~ msgstr "Möchten Sie die DRO im Vorschaufenster anzeigen?" #~ msgid "Hide or show the mouse" #~ msgstr "Zeige oder verberge den Mauscursor" #~ msgid "Load the currently loaded file at start up" #~ msgstr "Lade das derzeit geladene Programm beim Start der Oberfläche" #~ msgid "Select the audio sound to be played when a warning apears" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Warnung abgespielt werden soll." #~ msgid "Select the audio sound to be played when an error ocure" #~ msgstr "" #~ "Bitte die Audiodatei wählen, die bei einer Fehlermeldung abgespielt " #~ "werden soll." #~ msgid "Select the color for DTG mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in DTG Modus." #~ msgid "Select the color for absolut mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in Maschinenkoordinaten Modus." #~ msgid "Select the color for relative mode" #~ msgstr "Wähle die Farbe des DRO in relativen Modus." #~ msgid "Select the directory to jump to while loading a file" #~ msgstr "Wähle das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Datei laden Dialog" #~ msgid "Select the file to be loaded on start up" #~ msgstr "Bitte die Datei auswählen, die zum Start geladen werden soll." #~ msgid "" #~ "Show the DRO button, this is not recommended, because the user looses the " #~ "auto unit capability of the DRO" #~ msgstr "" #~ "Zeige die DRO Knöpfe. Dies ist nicht empfehlenswert, da der Nutzer die " #~ "Auto Einheiten Funktion der Anzeige verliert." #~ msgid "Show the distance to go in preview window" #~ msgstr "Zeige Restweganzeige in der Vorschau" #~ msgid "Show the onboard keyboard when a file should be loaded" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im Datei laden Dialog" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the MDI page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur im MDI Modus" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the edit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Datei bearbeiten" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the offset page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur when die Offset Seite angezeigt wird" #~ msgid "Show the onboard keyboard when the tooledit page is shown" #~ msgstr "Zeige die Onboard Tastatur beim Anzeigen der Werkzeugverwaltung" #~ msgid "Start the GUI as Window with the given size and position" #~ msgstr "" #~ "Starte die Bedienoberfläche als Fenster mit der gegebenen Größe an der " #~ "vorgegebenen Position" #~ msgid "Start the GUI in fullscreen mode, no window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche im Vollbildmodus, ohne Fensterrahmen" #~ msgid "Start the GUI maximized, with window frame" #~ msgstr "Starte die Bedienoberfläche maximiert, mit Fensterrahmen." #~ msgid "The height of the window" #~ msgstr "Die Höhe des Fensters" #~ msgid "" #~ "The size of the grid shown on preview, must be given in imperial units " #~ "and will not be visible in perspective mode" #~ msgstr "" #~ "Die Größe des Grids im Vorschaufensters, die Angabe muss in Inch " #~ "erfolgen. Das Grid wird nicht in der perspektivischen Ansicht gezeigt." #~ msgid "The width of the window" #~ msgstr "Die Breite des Fensters" #~ msgid "" #~ "Use the auto units capability of the DRO, it will change units according " #~ "to gcode G20 / G21" #~ msgstr "" #~ "Nutze die Auto Einheiten Funktion der Achsanzeige. Dies führt zu einer " #~ "automatischen Umschaltung zwischen metrischen und Zoll Einheiten, " #~ "abhängig vom aktiven Gcode G20 / G21" #~ msgid "" #~ "select if you want the preview tab or the offset tab been shown when " #~ "entering the touch off page" #~ msgstr "" #~ "Wähle ob beim Anzeigen der Offsetknöpfe die Offsettabelle oder die " #~ "Vorschau angezeigt werden soll." #~ msgid "Embeded keyboard" #~ msgstr "Eingebaute Tastatur" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "touch off y / set y to 0" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu 0" #~ msgid "touch off y / set y to an desired value" #~ msgstr "Y Antasten, setze Y zu Wert" #~ msgid "touch off z / set to 0" #~ msgstr "Z Antasten, setze Z zu 0" #~ msgid "touch off z / set z to an desired value" #~ msgstr "In Z Antasten, setze Z zu Wert" #~ msgid "view along the y axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Y Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "view along the z axis from positive to negative" #~ msgstr "Sicht entlang der Z Achse von positiv nach negativ" #~ msgid "Abs." #~ msgstr "Abs." #~ msgid "GTD." #~ msgstr "GTD." #~ msgid "DTG." #~ msgstr "DTG." #~ msgid "DTG" #~ msgstr "DTG" #~ msgid "Rel." #~ msgstr "Rel." #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "open a file to edit" #~ msgstr "Öffne das zu bearbeitende Programm" #~ msgid "switch flood coolant" #~ msgstr "Kühlung ein- ausschalten" #~ msgid "switch mist coolant" #~ msgstr "Sprühkühlung ein- ausschalten" #~ msgid "turn on spindle counterclockwise" #~ msgstr "Spindel im Gegenuhrzeigersinn anschalten" #~ msgid "Desktop notify" #~ msgstr "Desktop Hinweis" #~ msgid "Hardware and security" #~ msgstr "Hardware und Sicherheit" #~ msgid "DRO settings" #~ msgstr "DRO Einstellungen" #~ msgid "" #~ "Do you want to use run from line, it is not very save to use this option, " #~ "because linuxcnc will ignore all information previous of the start line" #~ msgstr "" #~ "Wollen Sie \"starte ab Zeile\" verwenden? Es ist nicht sehr sicher dies " #~ "zu tun, denn linuxcnc wird alle Informationen und Einstellungen vor der " #~ "Startzeile ignorieren!" #~ msgid "" #~ "If you select this, you will be able to use several keyboard buttons to " #~ "operate your machine" #~ msgstr "" #~ "Wenn sie diese Option wählen, wird es möglich sein einige Funktionen " #~ "mittels Tastaturbefehlen auszuführen." #~ msgid "" #~ "here you can set the scales to apply to the hardware MPG to avoid to fast " #~ "or to slow moving of the sliders, default is (max-min)/100" #~ msgstr "" #~ "Hier werden die Faktoren der Hardware MPG Regler eingestellt, um zu " #~ "schnelles oder zu langsames Ändern der Werte zu vermeiden. Als Standard " #~ "wird immer (Max - Min)/ 100 eingestellt." #~ msgid "select how to start gmoccapy" #~ msgstr "Wie soll gmoccapy starten" #~ msgid "select the jump to dir for file open dialog" #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie das \"Springe nach\" Verzeichnis für den Dateiauswahldialog " #~ msgid "select virtual keyboard behavior" #~ msgstr "Das Verhalten der virtuellen Tastatur einstellen" #~ msgid "spindle relevant settings" #~ msgstr "Spindel Einstellungen" #~ msgid "themes and sounds to be used" #~ msgstr "zu verwendende Themen und Geräusche" #~ msgid "Reload the loaded program" #~ msgstr "Geladenes Programm neu laden" #~ msgid "close the editor without saving any changes" #~ msgstr "Schließe das Editorfenster ohne die Änderungen zu speichern" #~ msgid "" #~ "Ignore or not the optional stops. A pushed button will result in ignoring " #~ "all M1 commands. The button will indicate a yellow background." #~ msgstr "" #~ "Ignoriere die optionalen Stopps. Ein gedrückter Knopf bedeutet, dass alle " #~ "M1 Kommandos ignoriert werden. Der Knopf hat dann einen farbigen " #~ "Hintergrund." #~ msgid "edit the program" #~ msgstr "Programm bearbeiten" #~ msgid "reload the program, you need to do that after editing" #~ msgstr "" #~ "Programm neu laden, Sie müssen dies tun, wenn sie ein Programm bearbeitet " #~ "haben" #~ msgid "run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "Log all actions in the alarm history" #~ msgstr "Schreibe Aktionen in Alarm Hinweis Fenster mit" #~ msgid "unknown axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "unknow axis clicked" #~ msgstr "Unbekannte Achse geklickt" #~ msgid "" #~ "You are trying to use G95, please do not do this in this development " #~ "state \n" #~ msgstr "" #~ "Sie versuchen G95 zu verwenden! Bitte tun sie dies nicht in diesem " #~ "Entwicklungsstand\n" #~ msgid "" #~ "there is an error in gscreen / gmoccapy witch will result in wrong " #~ "values!! \n" #~ msgstr "" #~ "da noch ein Fehler in gscreen / gmoccapy ist, der zu falschen Werten " #~ "führt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " We are looking for a solution!" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Es wird derzeit nach einer Lösung gesucht" #~ msgid "Very important Warning" #~ msgstr "Sehr wichtige Warnung" #~ msgid "home Y axis" #~ msgstr "Refernziere die Y Achse" #~ msgid "home Z axis" #~ msgstr "Refernziere die Z Achse" #~ msgid "offset Z" #~ msgstr "Offset Z" #~ msgid "" #~ "touchoff\n" #~ " tool Z" #~ msgstr "" #~ "Werkzeug\n" #~ "antasten Z" #~ msgid "Something went wrong, we are in a non defined mode" #~ msgstr "Etwas lief falsch, ein unbekannter Mode wurde übergeben" #~ msgid "Big problem, because you should not get here" #~ msgstr "Großes Problem, denn hier kann man nicht herkommen." #~ msgid "" #~ "you must select the tool to be changed\n" #~ "Will not change anything" #~ msgstr "" #~ "Sie müssen das einzuwechselnde Werkzeug anwählen.\n" #~ "Es wird nicht geändert." #~ msgid "Clear the messages from status bar" #~ msgstr "Lösche den Eintrag von der Statusleiste" #~ msgid "" #~ " Line\n" #~ "Down" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "runter" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Verwerfen" #~ msgid "" #~ "Highlighting the run-at-line with the up / down buttons or entering the " #~ "line directly." #~ msgstr "" #~ "Kennzeichnen Sie die Startzeile\n" #~ "mit den hoch Runter Knöpfen." #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ " Up" #~ msgstr "" #~ "Zeile\n" #~ "rauf" #~ msgid "Run from line" #~ msgstr "Starte ab Zeile" #~ msgid "MDI button list" #~ msgstr "MDI Knopfleiste" #, fuzzy #~ msgid "No tool description available\t" #~ msgstr "Keine Werkzeugbeschreibung verfügbar" #~ msgid "edit buttons" #~ msgstr "Editierknöpfe" #~ msgid "setup button list" #~ msgstr "Setup Knopfleiste"